Bonjour à toutes et à tous !
Passionnée de la littérature, j’aime beaucoup lire en haute voix afin de partager mes découvertes littéraires avec le plus de monde possible. Avant de passer à l’enregistrement d’un essai, je souhaiterais vous poser deux questions.
Etant d’origine russe, j’ai un léger accent, lequel, selon les témoignages de l'ensemble de mes interlocuteurs, n’est pas du tout gênant pour la compréhension. Je reste ouverte à recevoir votre jugement lorsque je vous soumettrai mon essai. Souhaitant enregistrer L’Idiot de Dostoïevski, je me pose la question concernant la prononciation des noms russes. En effet, il existe deux manières de les prononcer, avec la prononciation traditionnelle française, en plaçant l’accent tonique sur la syllabe finale du mot, ou bien de les prononcer à la russe. Personnellement, je trouve la deuxième manière plus naturelle, mais je voudrais avoir votre avis avant de faire le choix. Considérez-vous qu’une telle prononciation des noms propres peut gêner la compréhension du texte ?
Une seconde question concerne la possibilité d’enregistrement des textes et poèmes russes en langue originale. Serait-ce utile pour votre site ? Je pourrais enregistrer avec le plus grand plaisir certains poèmes et textes en prose.
Je vous remercie en avance pour vos réponses.
Anna