| Utilisateur | Message |
|
11:09 18 juin 2011
| Plume
Membre
| | Bretagne | |
|
| messages 54 |
|
|
Bonjour,
Je voulais proposer d'ouvrir un sujet, voire un forum, où les donneurs de voix puissent poser des questions ou apporter des conseils sur la lecture elle-même. Par exemple, des personnes expertes en langues étrangères pourraient aider ceux qui se trouvent confronter à des noms de personnes ou de lieux qu'ils ne savent pas comment prononcer. Ceux qui ont une bonne connaissance de la langue pourraient aider ceux qui ont plus de difficultés sur les liaisons, par exemple.
Il pourrait peut-être y avoir une partie, aussi, sur où trouver des textes libres de droits (en dehors de Wikisource et de Gallica), des musiques, des illustrations. Que ce soit rassemblé dans un même forum. Il m'est arrivé de trouver des ressources de ce genre et je ne savais jamais où les signaler !
Qu'en pensez-vous ?
Cordialement,
Plume
|
|
|
|
|
La proposition de Plume me paraît très intéressante quant à la prononciation de certains mots…J'ai déjà fait appel à un des donneurs de voix pour éclairer ma lanterne sur des noms propres. Son aide me fut précieuse 
|
|
|
18:44 25 août 2011
| Plume
Membre
| | Bretagne | |
|
| messages 54 |
|
|
Faute de forum dédié, j'utilise mon message pour des doutes de prononciation.
Je suis actuellement en train d'enregistrer Mathias Sandorf qui se passe en Hongrie. Comme je ne connais pas grand'chose au hongrois peut-être que d'autres pourront m'éclairer.
1er doute : une rue de Trieste qui s'appelle la « Corsa Stadion« . Prononceriez-vous « Stadione » ou « Stadion » (à la française) ?
2e doute : la ville de Pesth que je prononce à l'anglaise
3e doute : un nom de famille, Lendeck. Je ne sais pas s'il faut que je prononce la première syllabe comme dans « landau » ou comme « laine »-dek.
Merci à ceux qui pourront m'éclairer.
Plume
|
|
|
10:45 28 août 2011
| Plume
Membre
| | Bretagne | |
|
| messages 54 |
|
|
|
15:51 28 août 2011
| bruissement
Membre
| | | |
|
| messages 235 |
|
|
En Hongrois le « C » se dit « tse »
le « S » se dit « che »
le « R » est un r à l'espagnol
le « H » est un h à l'anglaise (comme dans home)
d'où pour Corsa Stadion
Tsorcha Chtadione (dione à la fin et pas le »on » à la française)
et pour Lendeck plutôt « laine » (pas le « en » à la française) cela devrait faire « Lainedetsk »
Pesth: = Pechth
Amicalement
|
|
|
19:01 28 août 2011
| Milunisu
Membre
| | France | |
|
| messages 36 |
|
|
Plume a écrit :
[...]Par exemple, des personnes expertes en langues étrangères pourraient aider ceux qui se trouvent confronter à des noms de personnes ou de lieux qu'ils ne savent pas comment prononcer. Ceux qui ont une bonne connaissance de la langue pourraient aider ceux qui ont plus de difficultés sur les liaisons, par exemple.[...]
Bonjour Plume et bonjour aux donneurs de voix,
Pour ce qui est de la bonne prononciation, je me sers d'un « text to speech » pas mal fait pour vérifier mes prononciations. Je m'en suis pas mal servi pour ma dernière lecture comprenant pas mal de noms en anglais et quelques uns en allemand (et même carrément une petite phrase ) …
Voici le lien : http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html
Outre l'anglais, on y trouve de l'italien, de l'allemand, du néérlandais, du russe, espagnol, portugais, polonais, tchèque (pas de hongrois mais on est proche du tchèque il me semble au regard du message de Bruissement), arabe, turc, norvégien, suédois etc…
Attention, il s'agit probablement d'UNE façon de prononcer : il suffit de tester sur plusieurs voix anglaises ou allemandes qui sont en démo pour percevoir les différences mais ont peut supposer qu'une mère y reconnaitrait ses poussins !
Bien cordialement,
Milunisu
|
|
|
19:27 28 août 2011
| Plume
Membre
| | Bretagne | |
|
| messages 54 |
|
|
Mille mercis Bruissement et Milunisu. Je crois que je n'ai pas fini de m'arracher les cheveux sur ces prononciations ! En même temps, ce n'est peut-être pas choquant si on « françise » un peu la prononciation ? C'est une habitude très française : il n'y a qu'à voir la prononciation de certains titres de films, noms d'acteurs, de villes… étrangers. D'ailleurs, d'après Wikipedia, Pesth (qui s'écrit aussi Pest) peut se prononcer « Pest », comme dans Budapest (que nous écorchons joyeusement en français puisque les Hongrois prononcent « Boudapecht »). J'ai peur qu'appliquer une prononciation hongroise fasse bizarre à l'écoute, ne serait-ce que pour le nom du personnage principal : Mathias Sandorf. Après tout, Jules Verne prononçait peut-être tous ces noms « à la française »…
Enfin, je me trompais en vous demandant comment prononcer « Corsa Stadion » en hongrois puisque, apparemment, c'est plutôt un nom italien, comme il y en a beaucoup à Trieste. Ce qui n'empêche pas que « Stadion » se prononce plutôt « Stadione », dans ce cas.
Je vais au moins corriger ma prononciation de « Lendeck ».
Merci encore pour votre aide.
Plume
|
|
|
21:17 28 août 2011
| bruissement
Membre
| | | |
|
| messages 235 |
|
|
En effet, il n'est pas du tout choquant de franciser…d'autant que cela permet une lecture plus naturelle et plus fluide…et même si quelques puristes pourraient se formaliser, les auditeurs, pour la plupart, seront contents de retenir plus facilement ces noms étrangers puisque leur sonorité leur restera familière et ils suivront mieux l'histoire.
Le mieux est de faire comme vous le sentez Plume.
|
|