Recherche de textes libres de droits

Accueil Forums Vos essais Recherche de textes libres de droits

8 sujets de 1 à 8 (sur un total de 8)
  • Auteur
    Messages
  • #143132
    Christine SétrinChristine Sétrin
    Participant
      #152670
      Christine SétrinChristine Sétrin
      Participant

        Bonsoir à tous,

        Vous trouverez à l'adresse suivante un document pdf intitulé Recherche-de-Textes-Numerises.pdf.

        Il s'agit d'un petit guide pour utiliser au mieux les sites des bibliothèques numériques et les catalogues de bibliothèques et ainsi de rechercher des textes libres de droits que nous puissions utiliser pour nos enregistrements.

        Recherche-de-Textes-Numerises.pdf

        J'en retranscris ci-dessous la table des matières…

        J'espère que ce document vous paraîtra intéressant et utile. N'hésitez pas à me faire part de vos commentaires et critiques afin de l'améliorer et de le compléter…

        Bonne fin de soirée,

        Ch.

        ——————————————————————————————————————————



        Recherche de textes

        1)Gallica: la bibliothèque numérique de la Bibliothèque Nationale de France

        2)Wikisource

        3)Google Livres

        4)Gutenberg

        5)Inlibroveritas

        6)Internet Archive

        Autres Bibliothèques Numériques dignes d'être connues…

        7)Association des Bibliophiles Universels

        8)Bibliothèques Virtuelles Humanistes

        9)Bibliothèque Électronique de Lisieux

        10)Bibliothèque Électronique du Québec

        11)Bibliothèque Numérique Européenne : Europeana

        Bibliothèques Numériques d'ailleurs…

        Pour plus d'informations : Catalogues de Bibliothèques

        Dictionnaire Universel des traducteurs

        Transcription des noms d'auteurs


        #152671
        BruissementBruissement
        Participant

          Merci Christine de nous donner ces outils fabuleux Sourire

          #152672
          SSophie la girafe
          Participant

            Quel travail nous présentez-vous là chère ChristineSourire!

            Je vais le lire très attentivement, et suis sûre qu'il va m' être d'une grande utilité.

            Merci à vous.

            Sophie

            #153434
            Christine SétrinChristine Sétrin
            Participant

              Bonjour à tous Rigolant,

              De nouveaux partenaires ont récemment rejoint Gallica afin de proposer leurs textes électroniques à travers la plateforme de la BNF (voir la nouvelle sur le blog de Gallica).

              Suite à cette « fusion », de nombreux livres du site ebooksgratuits, sont désormais accessibles directement sur Gallica, via le site Izibook.

              Mais attention, ceci ne veut pas dire que ces textes soient libres de droits. En particulier, dans le cas des œuvres étrangères, bien souvent, les traducteurs ne sont pas identifiés. 

              Les responsables du site ebooksgratuits ont aimablement reconnu qu'ils ne disposent pas d'informations sur les traducteurs de certains de leurs textes et nous ont eux-mêmes recommandé d'être vigilants quant à la réutilisation de ces textes…

              En effet, nous avons pu vérifier à plusieurs reprises que certaines de ces traductions n'étaient en effet pas libres de droits. Par conséquent, je vous recommande à mon tour de bien vous assurer, avant d'entreprendre un enregistrement à partir d'un des livres proposés sur ce site, que le traducteur est identifié et qu'il est mort depuis au moins 70 ans. En cas de doute, n'hésitez pas à nous contacter, Carole, Vincent ou moi-même… Rigolant

              La remarque concernant ebooksgratuits de notre Guide du donneur de voix est donc toujours valable… Clin d'oeil .

              Bonne fin de journée !!!

              Ch.

              PS. Pour en revenir aux traducteurs, j'ai observé sur certains recueils de nouvelles et de contes proposés sur ebooksgratuits, que chaque nouvelle est issue d'un livre « papier » différent. Et parfois, le traducteur n'est pas le même pour toutes les nouvelles d'un même recueil d'ebooksgratuits… Donc vigilance extrême Clin d'oeilRigolant !!!

              #155273

              Ahikar a écrit :

              Bonjour,

              Je viens de découvrir que lorsqu’un auteur est mort pour la France, ses droits sont prorogés de 30 ans. Est-ce qu’il en va de même pour les traducteurs ? Et, si oui, existe-t-il une liste des traducteurs morts pour la France, et avec lesquels il faut être extrêmement vigilant ? Parce que là je pourrais vraiment me faire avoir, ne faisant attention qu’à la date où ils sont décédés.

              Je m’excuse de poser aussi régulièrement des questions, mais je patauge encore pas mal avec toutes ces histoires de droits. J’espère bientôt arriver à me débrouiller tout seul.

              En remerciant encore une fois tous les modérateurs qui font vraiment un travail formidable.

              Cordialement,

              Ahikar

               

              Prorogations

              Lorsque l'auteur est mort pour la France les droits sont prorogés d'une durée de trente ans. (Art. L. 123-10 du CPI). S'ajoutent à ce délai des prorogations liées aux guerres mondiales. (Art. L. 123-8 et 9 du CPI). Cependant, ces prorogations sont appliquées à une durée de cinquante ans, non de soixante dix.



              #155275
              Christine SétrinChristine Sétrin
              Participant

                Bonjour cher Ahikar Rigolant,

                Le prolongement de la durée des droits d'auteur pour les artistes « morts pour la France » est valable pour toutes les disciplines : écrivains (Charles Péguy, Alain-Fournier, Guillaume Apollinaire, Antoine de Saint-Éxupéry…), compositeurs, … et bien sûr les traducteurs…

                Le site SGA-Mémoire des hommes propose une excellente base de données, accessible en ligne et gratuitement, qui recense tous les « morts pour la France » de la Première Guerre Mondiale, sans distinction de profession. J'y ai « retrouvé » Charles Péguy et Alain-Fournier, par exemple… Donc, en cas de doute, vous pouvez essayer de rechercher le traducteur qui vous intéresse…

                Quant au délai de la durée du droit d'auteur, il faut faire tout un savant calcul, car il ne dépend pas seulement de la date du décès de l'auteur : la date de publication de l'œuvre entre également en compte.

                Je cite Wikipédia :

                « La durée de protection, pour ces auteurs, est donc de quatre vingt ans (50 + 30), plus d'éventuelles prolongations de guerre :

                • 80 ans pma pour les œuvres publiées à partir du 01/01/1948,
                • 88 ans et 120 jours pma pour les œuvres publiées du 01/01/1921 au 31/12/1947 ;
                • 94 ans et 272 jours pma pour les œuvres publiées jusqu'au 31/12/1920.

                Ainsi, la protection pour La Guerre des boutons, publiée en 1912 par Louis Pergaud, mort pour la France en 1915, a duré 94 ans et 272 jours après le premier janvier 1916, soit jusqu'au 29 septembre 2010. »

                J'espère avoir répondu à votre question.

                Bonne journée !!!

                Ch.


                #155279
                AhikarAhikar
                Participant

                  Bonsoir chère Chère Christine,

                  Je vous remercie beaucoup pour tous ces renseignements.

                  De toute façon, je pense que le mieux pour ne pas prendre de risque, est effectivement comme vous me le rappeliez avec raison, d'annoncer ses lectures.

                  En fouillant je suis tombé sur ce petit guide qui regorge d'informations et de liens, et pourra peut-être être de quelque utilité à quelqu'un.

                  Guide des ayants-droits édité par la BNF

                  http://www.bnf.fr/documents/ayants_droit.pdf

                  Bien amicalement,

                  Ahikar

                8 sujets de 1 à 8 (sur un total de 8)
                • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
                Veuillez vous identifier en cliquant ici pour participer à la discution.
                ×