| Utilisateur | Message |
|
20:28 10 octobre 2008
| soupinette
Invité
| | | |
|
| |
|
|
comme suggestion de lecture je propose lolita de vladimir nabokov .
|
|
|
20:52 10 octobre 2008
| André
Membre
| | St Maurice l'Exil - Isère | |
|
| messages 75 |
|
|
Bonsoir Soupinette ,
J'aimerias bien lire Lolita ou autre chose de Nabokov, seulement, il n'est décédé qu'en 1977 et ses textes ne sont certainement pas libres de droits ; il était américain et je ne connais pas la législation américaine dans ce domaine. Si celle-ci ressemble à la française, il suffit d'attendre 2047 : sois patiente !
Amitiés,
André
|
|
|
21:27 10 octobre 2008
| Elena
Membre
| | Moscou/Russie | |
|
| messages 135 |
|
|
Bonsoir tout le monde!
J'ai juste à préciser là que Nabokov était de Saint-Pétersbourg. Conernant Lolita, c'était écrit en anglais, mais après il l'a traduit par lui-même en russe. D'ailleurs le roman était édité en Europe et pas en Amérique (car là-bas les éditions le refusaient). Il me semble qu'il s'occupait aussi de la traduction en français car il était trilingue.
Mais cela ne change malheureusement rien au fait que le roman n'est pas libre de droit. Il n'est pas d'ailleurs grand et vous le lirez très vite en utilisant le moyen traditionel : le livre.
Cordialement
|
|
|
22:11 10 octobre 2008
| soupinette
Invité
| | | |
|
| |
|
|
ah c'est vraiment dommage j'ai lu et meme relu le livre vu le film ,mais j'aurai bien aime l'ecouter en livre audio .
PS/merci a tous les donneurs de voix pour les merveilleux moments que je passe a ecuter mes oeuvres preferees
|
|
|
10:30 11 octobre 2008
| Augustin
Admin
| | | |
|
| messages 1238 |
|
|
Bonjour Soupinette,
Je te signale tout de même l'existence d'une version audio en anglais, lue par Jeremy Irons, l'acteur principal du “Lolita” d'Adrian Lyne :
http://www.amazon.fr/Lolita-Vladimir-Nabokov/dp/0739322060
ou
http://www.amazon.fr/Lolita-Vladimir-Nabokov/dp/1405503882/
Ainsi que l'existence d'une adaptation par Kubrick du même livre (moins bonne que la plus récente à mon goût).
Enfin, il existe deux traductions en français du roman : celle de E. H. Kahane (la moins fidèle mais la plus belle), et celle de Maurice Couturier.
Voilà, au cas où.
Amicalement,
Augustin
|
|
|
15:32 11 octobre 2008
| soupinette
Invité
| | | |
|
| |
|
|
merci beaucoup pour les liens en ce qui concerne les films j'ai vu les deux mais meme si la version d'adrian lyne est plus fidele au roman ma preference va a la version de kubrick qui est bien plus subtile que l'autre .J'ai adore le duo james mason ,sue lyon ,je trouve que jeremy irons et dominique swain font pales figures a coté d'eux.
|
|