ANONYME – Les Mille et une Nuits (Tome 02)
Donneuse de voix : Christine Treille | Durée : 7h 4min | Genre : Contes
Nous étions restés à la fin du Tome 1 des Mille et une Nuits chez Zobéïde et ses sœurs en présence du calife qui « étoit sur-tout fort en peine de savoir qui étoit Zobéïde, quel sujet elle pouvoit avoir de maltraiter les deux chiennes noires, et pourquoi Amine avoit le sein meurtri. »
Nous allons donc le découvrir…
« Le lecteur ne trouvera plus à chaque nuit : « Ma chère sœur, si vous ne dormez pas, etc. » Comme cette répétition a choqué plusieurs personnes d’esprit, on l’a retranchée pour s’accommoder à leur délicatesse. Le traducteur espère que les savans lui pardonneront l’infidélité qu’il fait en cela à son original, puisqu’il a d’ailleurs si religieusement conservé le genre et le caractère des contes orientaux, qu’il a rendu par-là son ouvrage digne de leur bibliothèque. Il avoit pressenti que cette répétition pourroit bien déplaire aux Français ; mais par une timidité assez rare dans un auteur qui traduit un livre peu connu, il n’osa pas s’écarter de son texte. Le succès qu’a eu le premier volume qu’il a déjà donné au public, doit répondre de la réussite des autres, qui ne contiennent pas des choses moins merveilleuses ni moins agréables. »
Cet avertissement est de M. Galland (le traducteur). La suppression n’a lieu qu’à partir de l’histoire de Sindbad le marin.
Traduction : Antoine Galland (1646-1715).
> Télécharger ce livre audio par archive(s) Zip [Aide] :
Tome 02, Chapitres 01 à 10.zip
Tome 02, Chapitres 11 à 16.zip
> Télécharger ce livre audio par chapitres [Aide] :
01. Histoire de Zobéïde.mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)
02. Histoire d’Amine.mp3
03. Histoire de Sindbad le Marin.mp3
04. Premier Voyage de Sindbad le Marin.mp3
05. Second Voyage de Sindbad le Marin.mp3
06. Troisième Voyage de Sindbad le Marin.mp3
07. Quatrième Voyage de Sindbad le Marin.mp3
08. Cinquième Voyage de Sindbad le Marin.mp3
09. Sixième Voyage de Sindbad le Marin.mp3
10. Septième et Dernier Voyage de Sindbad le Marin.mp3
11. Les Trois Pommes.mp3
12. Histoire de la dame massacrée et du jeune homme son mari.mp3
13. Histoire de Noureddin Ali et Beddredin Hassan.mp3
14. Histoire du petit bossu.mp3
15. Histoire que raconta le marchand chrétien.mp3
16. Histoire racontée par le pourvoyeur du sultan de Casgar.mp3
> Références musicales :
Boomaga, Saffron Fire (3 interprétations) (licence Cc-By-Nc-3.0).
Youhouhouhoueeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!
Dès que je fini le roman en cours, je sais déjà ce que je vais prendre plaisir à ouïr!
Merci beaucoup ! ! !
Super! Merci bien!
Chère Christine,
je n’ai pas encore écouté ce deuxième tome et une chose a suscité ma curiosité : dans votre lecture, vous prononcez cet extrait « étoit sur-tout fort en peine de savoir qui étoit Zobéïde, quel sujet elle pouvoit avoir de maltraiter les deux chiennes noires, et pourquoi Amine avoit le sein meurtri. » selon la diction ancienne ? Plus précisément, lorsque vous lisez “étoit” (et “pouvoit” et encore “avoit”), vous pronocez “étoit” où “était” ? J’aimerais beaucoup que vous ne modernisiez pas la prononciation.
merci pour cette nouvelle publication, j ai hate d’ecouter la suite de ces aventures.
bien amicalement
Bravo, Christine, pour cette excellente initiative! Les Mille et Une Nuits sont un des classiques de la littérature orientale et les histoires de Sinbad, et les autres, sont fort connues. Mais avoir la totalité de ces contes, quelle aubaine. Et vous les lisez excellemment. Merci beaucoup.
Cocotte
Je vous ai envoyé un M.P. sur le forum
Merci à vous tous, Trollus, Yueran et Caroline pour votre fidélité et vos commentaires! Vous me donnez encore plus d’entrain pour enregistrer les aventures du troisième tome.
Vincenzo: c’est vrai que j’ai modernisé la prononciation des auxiliaires. Il y a dans le texte de Monsieur Galland de nombreux mots dont l’orthographe diffère aujourd’hui mais cette orthographe n’influence pas la prononciation: (les savans au lieu de savants par exemple) Les deux auxiliaires étant les seuls dont la prononciation change j’ai décidé de moderniser mais peut-etre ai-je eu tort.
Je prends bonne note pour l’enregistrement du prochain tome.
Chère Cocotte, l’enregistrement de ces contes est une belle et longue aventure, j’espère tenir le coup! Merci infiniment pour vos appréciations!
Je l’ai enfin ou déjà fini, trop tot à mon gout vu que j’y étais entièrement plongé!
Encore MERCI pour vos lectures et vos choix, ce travail est super et la lecture aussi, aux grands plaisirs de vous ré entendre bientôt et bonne continuation.
Et prenez le temps, mais de grâce, tenez le coup
Je viens à l’instant, Christine, de finir en votre compagnie le Tome2 . Mille merci. Ce était un bonheur de vous écouter depuis la première minute, que dis-je ; depuis la première seconde. Vivement le suivant. Prenez soin de vous.
Merci fidèle Trollus et à vous aussi Skysam pour votre écoute enthousiaste!
Je vais commencer l’enregistrement du troisième tome aujourd’hui ou demain je pense. Un gros rhume et une trachéite à la durée infinie ont rendu ma voix digne de doubler quelque monstre mais certes pas notre Shéhérazade! Je pense qu’à présent tout est rentré dans l’ordre et que je vais pouvoir reprendre la suite de ces aventures féériques.
Merci à tous pour vos encouragements et votre patience!
Bon et prompte rétablissement à vous gente dame! Que la santé revienne et la suite arrivera toujours bien après cela.
Aux grands plaisirs!
Merci pour ces nombreuses heures d’écoute qui m’ont fait rêver et transporter dans l’Orient mythique aussi sûrement qu’une machine à remonter le temps !
(Personnellement, je trouve que la modernisation des verbes était plutôt une bonne idée, mais quelque soit votre choix final, je sais d’avance que je vais me régaler !)
La santé semble revenue chère Trollus et avec elle l’enregistrement du tome3. Merci pour vos bons voeux!
Merci à vous Grise pour votre gentil commentaire!
Pour les verbes et leur modernisation, je dois dire que j’ai essayé en enregistrant le tome 3 de coller au texte mais je n’ai pas réussi…Je vais décevoir Vincenzo, malheureusement. Lire un texte où de nombreux mots sont en vieux français oblige à prêter une attention constante mais lorsqu’il n’y a que les auxiliaires à différer il est très difficile (pour moi du moins) de me mettre à prononcer « oi » au lieu de « ai »seulement de temps à autre. Je me vois donc contrainte à chagriner les puristes, j’espère qu’ils me pardonneront…
Bonjour
Merci beaucoup pour votre excellente lecture de ces contes. C’est un vrai régal!
J’attends avec impatience la suite……
Quant à moderniser la prononciation, vous avez entièrement raison, cela rend l’ écoute plus fluide à nos modernes oreilles.
Merci beaucoup Erik pour vos encouragements et pour votre avis quant à la modernisation de la prononciation.
Je viens d’envoyer le troisième tome, je pense donc qu’il sera disponible en très peu de temps! Bon divertissement pour la suite de ces aventures!
En voilà une joyeuse nouvelle!
Merci à vous et Joyeuses fêtes…
Une très bon Noel à vous aussi Trollus!
En pleine écoute des 1001 nuits, je tenais à vous remercier et à vous féliciter de votre formidable lecture. Mille mercis et mille et un bravos!
Merci à vous Phillips et bonne continuation de lecture!
Quel plaisir de pouvoir plonger dans ces nuits quand j’ai un moment de libre. Je vous remercie pour votre excellent travail. Je suis d’accord avec Erik quant à la modernisation de la prononciation.
Encore, merci.
Sigrid
Félicitations chère Christine
Vous avez fait un excellent travail
et je vous remercie du fond du cœur,
car au de-là de nous faire partager
ces voyages à travers votre lecture forte agréable,
vous entretenez les messages de sagesse
transmis par les anciens
pas encore contaminés par les messages mensongers
que nous diffuses en permanence
la propagande de masse
Cordialement
Georges
Ah que de frustration ….. Je voulais profiter des mes vacances en Suisse où la canicule règne pour avancer dans mon voyage en Orient comme vous le dites si bien chère Christine et voilà que le serveur plante juste au moment où Sinbad se trouve en mauvaise posture avec un vieillard esclavagiste. J ai hâte que vous me donniez la fin de cette aventure ! En attendant je croquerais un morceau de chocolat à votre santé au musée du chocolat de Broc. Encore merci Christine
je suis en plein téléchargement je sens que se sera formidable l’écoute Grand merci à tous
Tout mes remerciements à la lecteur c’est vraiment émouvant ce conte
Vous êtes juste géniale Mme.Treille
D’accord avec A6 l’wide : Christine Treille est (juste) géniale.
Comment en fait pour écrire un commentaire ?