BEAUGRAND, Honoré – La Légende du loup-garou
Donneur de voix : J.-F. Leblanc | Durée : 19min | Genre : Contes
Vous souhaitez vous plonger dans la littérature québécoise populaire ? Alors découvrez la deuxième légende du célèbre recueil publié par Honoré Beaugrand, qui fut par ailleurs maire de Montréal.
« Oui ! Vous êtes tous des fins-fins, les avocats de Montréal, pour vous moquer des loups-garous. Il est vrai que le diable ne fait pas tant de cérémonies avec vous autres et qu’il est si sûr de son affaire, qu’il n’a pas besoin de vous faire courir la prétentaine pour vous attraper par le chignon du cou, à l’heure qui lui conviendra. »
Le Loup-garou.
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)
> Consulter la version texte de ce livre audio.
NB. Pour être averti(e) de la mise en ligne de nouveaux livres audio sur le site, inscrivez-vous à notre lettre d'information ! (indiquez simplement votre e-mail dans la colonne de droite, sous l'intitulé "Recevoir les nouveautés")

M. Leblanc, vous devriez vous spécialiser dans le roman Québequois. J’adore cette langue et votre accent savoureux….
Emilie
Merci, Émilie ! …c’est vraiment très sympa, tu sais ! Au sujet de mon accent *franco-québécois* très particulier… Même s’il est vrai qu’il n’est pas 100% québécois, il en contient néanmoins au moins les trois quarts, je dirais, des éléments. Tu vois, de par l’influence de mon père français et n’ayant pas été exposé, jeune, assez curieusement, à l’influence d’aucuns petits camarades québécois ( j’ai grandi et j’ai été éduqué en anglais dans des quartiers allophones de Montréal ), il est également fortement impregné de reflets européens. Il demeure un espèce de compromis entre les deux rives de l’Atlantique.
Par contre, je maîtrise parfaitement le joual. J’ai passé presque toute ma vie à Montréal, ma maman est Québécoise et j’utilise dans ma vie courante toutes les expressions ( parfois très *colorées*, dirions nous ! hihihi
) des gens d’ici.
Sachant tout ceci, tu comprendras donc que je me sens très conscient de mon apport québécois sur ce site. Certes, il eut été mieux que toutes mes lectures québécoises fussent relatées par un Québécois « pur laine », mais mes deux collègues compatriotes s’intéressent plutôt à faire des oeuvres adressées au grand public francophone international, ce qui est leur choix légitime et tout à fait à leur crédit, bien entendu. En passant, j’aimerais par contre souligner la très grande contribution de Mme Diane Boudreau, notre collègue acadienne, qui a beaucoup fait pour disséminer l’oeuvre considérable en poésie québécoise d’auteurs comme Nelligan, exemple. Je lui tire mon chapeau.
Alors, en résumé, ma chère Émilie, je considère que cela fait grande partie de ma « mission » sur LA.com que d’initier les Francophones du monde entier à notre langue et culture. L’accent n’est peut-être pas 100% authentique, mais, certainement que l’intention, la bonne volonté, la passion, la verve et la couleur le sont !
Encore une fois merci de ton gentil commentaire.
Porte-toi bien !
jf