Arthur Conan Doyle

Les Hêtres pourpres

« Si je réclame pleine justice pour mon art, dit Sherlock Holmes, c’est parce que c’est chose impersonnelle, en dehors de moi-même. Les crimes sont communs, la logique est rare. C’est donc sur la logique plutôt que sur les crimes que vous devez appuyer.[…] »

Plus loin :

« — Mon cher Watson, vous êtes médecin, et vous avez appris à découvrir les dispositions d’un enfant en étudiant ses parents. Ne voyez-vous pas que la réciproque est vraie ? J’ai souvent eu un premier indice sur le caractère d’un père en étudiant ses enfants. […] »

Accéder à la liste complète des Aventures de Sherlock Holmes

Traduction : Jeanne de Polignac (1861-1919).

Consulter la version texte de ce livre audio.
Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 01/09/2009.

13 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Toutes vos lectures sont magnifiques et… très ingénieuses !

    Merci de ces merveilleux trésors donnés avec une générosité inoubliable.

    Bonne santé et heureuse année 2011 !

  2. Diable !

    Mr Depasse ne changez pas votre accent ! Je l’adore ! Il s’accorde merveilleusement bien à l’excentricité du personnage de S. Holmes, il me semble même qu’il en devient plus vivant.
    Mille merci pour vos lectures si bien choisies!

  3. Vous me voyez fort marri d’avoir initié cette discussion. Je veux redire alors le plus clair de ce que j’ai déjà dit: merci!

  4. Mais oui ! C’est là tout le travail de l’artisan !

    L’auditrice que je suis n’a pas été déroutée et cela a facilité la compréhension des interventions des différents personnages. Nous sommes loin, très loin du ridicule. Des goûts et des couleurs….

    Nous ne sommes point des acteurs accomplis lorsque nous lisons à nos enfants quelque histoire…

    J’aime cet accent snob, un peu suffisant qui sied bien au contexte. Merci M.René Depasse pour ce petit artifice bien utile. J’ai passé la soirée en compagnie de ces étranges personnes…

  5. Bonjour Sylvie Je ne cherche aucune justification pour l’accent faussement anglais de S.Holmes!mais dans les dialogues un peu précipités c’ést pour l’auditeur une aide pour comprendre qui parle,et maintenant que j’en suis à près de 20 textes il me serait difficile de tout reprendre!Remarquez,à ma décharge,que je ne donne pas l’accent normand à Flaubert!!Cordialement (sans accent) Aux dernières nouvelles S.H aurait une ascendance française et descendrait d’une famille Vernet,ce qui explique peut-être son mauvais accent!!!!!

  6. Bonjour,

    Merci pour votre lecture si vivante. Je me suis laissée totalement happer par l’histoire.

    Mais non, (pour l’avenir) je tiens à vous dire que je ne suis pas du tout d’accord avec votre initiative de donner un faux accent anglais à Sherlock Holmes. Incohérent car TOUS les personnages sont anglais que je sache, et cela tend à le ridiculiser légèrement, lui qui est si prestigieux.

    Voilà, c’est mon opinion et je la partage, mais merci pour votre travail dans tous les cas.

  7. Ah oui, Sherlock Holmes avec l’accent méridional… c’est vrai, faut aimer :)) merci

  8. Pour J-C sEKINGER.
    Tout à fait d’accord avec vous sur la fausseté de l ‘accent anglais!Mais pour differencier S.HOLMES des autres interlocuteurs,j’ai préfere cet accent à l’accent du midi!Certains auditeurs
    m’ont encouragé à continuer ainsi.Des goûts,des couleurs et des accents……et il est trop tard pour que je relise les 20 épisodes!Bien à vous

  9. Merci pour cet enregistrement! Je ne regrette que le faux et léger accent anglais de Sherlock Holmes… Il reste quand même plus compréhensible que Pollux du Manège Enchanté mais quand même! :))

Lu par René DepasseVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×