CONTES DES 1001 NUITS – Histoire d’Aladdin ou la Lampe merveilleuse
Donneur de voix : Jean-Luc Fischer | Durée : 4h 11min | Genre : Contes
Le Sultan Schariar, déçu par l’infidélité de sa femme, ne se contente pas de la tuer : il décide de faire exécuter chaque matin la femme qu’il aura choisie la veille dans son harem.
Afin de mettre fin à ces exécutions, la fille du Vizir, Schéhérazade, qui a un plan, se porte volontaire pour épouser le Sultan. Chaque soir elle commence à lui raconter une histoire, en prenant soin de ne pas l’avoir terminée lorsque le jour se lève. Habile conteuse, elle tient le Sultan si bien en haleine que pour en connaître la suite, il reporte sans cesse son exécution au lendemain… A la fin, après mille et une nuits, charmé par la jeune femme, il renonce définitivement à son projet funeste.
L’histoire d’Aladdin, علاء الدين, est un des contes les plus connus et les plus galvaudés du recueil des Mille et Une Nuits. En voici la version originale, dans un orient idéalisé par Antoine Galland qui en réalisa, en 1704, la première traduction dans la merveilleuse langue française du XVIIIe…
À déguster sans modération !
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)
> Références musicales :
Nikolai Rimsky-Korsakov, Schéhérazade.
21 commentaires

Envoi en cours ...
Top 10 Livres Audio
Je viens d’écouter les 3premières minutes. J’ai vais me rajouter Aladdin à ma liste de lecture audio.
Belle voix merci
merci merci merci !
Merci Jean-Luc pour cette lecture merveilleuse, je me suis sentie transportée dans le lointain royaume d’Aladdin…
J’ai particulièrement aimé la grosse voix du génie, qui fait se dresser les cheveux sur la tête, et celle du grand vizir, très iznogoodesque…
Bravo pour votre prestation, il me tarde d’entendre les prochains contes que vous allez enregistrer!
Merci beaucoup pour cette belle voix et cette belle lecture!
Quelle belle voix! j’ai été séduite et transportée par le récit que vous nous avez livré avec tant d’habileté!
En attendant l’ouragan de protestations je dis:
La qualité d’interpretation est encore une fois excellente, mais la qualité d’enregistrement laisse à désirer …
Ma mère est mal voyante et c’est pour elle une joie énorme de pouvoir entendre à nouveau les contes de son enfance. Merci et continuez.
Quant à vous « La Vérité » (vous auriez du vous appeler « Le vitriol » ) sachez que les donneurs de voix font un travail énorme qui est apprécié. Avant de critiquer constamment, montrez nous ce que vous savez faire. A moins que vous ne soyez qu’un critique envieux incapable de produire quoi que ce soit de beau et d’utile.
Acacia
Et voilà … les premières gouttes …
Ma mère elle aussi est mal voyante, mais par chance elle peut encore différencier entre l’interpretation et l’enregistrement.
Je n’ai jamais dit « ne continuez pas ».
Je sais, que les donneurs de voix font un travail énorme, mais vous (Acacia) ne savez peut-être pas qu’énorme et bon ne sont pas toujours la même chose.
La critique elle aussi est utile.
Merci, Jean-Luc, votre voix très agréable et votre diction m’ont beaucoup plu… Quel plaisir d’entendre aussi une autre voix masculine !!! Continuez !!
J’aimerais attirer votre attention que les evennements de l’histoire d’aladin et la lampe merveilleuse ne se deroulaient pas dans la capitale d’un royaume de la chine mais plutot à bagdad capitale de l’empire abasside et de la science et la culture à l’image de paris de nos jours
merci
Cher Josef,
Contrairement à ce que vous pensez, Aladdin se déroule bien en Chine, conformément à la traduction d’Antoine Galland.
D’ailleurs voyez l’illustration d’Aladdin que je joins à la fin de ce commentaire…
Les contes des 1001 nuits ne se limitent pas à l’actuel Iraq mais se déroulent aussi en Perse, en Inde et en Chine.
Il y a même un conte qui se nomme Histoire des amours de Camaralzaman, prince de l’Ile des Enfants de Khaledan, et de Badoure, princesse de la Chine.

Jean-Luc
Merci pour cette très belle lecture, votre voix est très agréable et très « prenante » ! C’est la première histoire que j’écoute, ici, et je suis bienheureuse de vous avoir trouvés !
J’avais entendu parlé d’un traducteur plus récent, dont j’ai malheureusement oublié le nom, mais très édité, qui après recherches, aurait découvert que l’histoire d’Aladdin ne fait pas exactement partie des contes des 1001 nuits. Je suis désolée de ne pas avoir plus d’informations à ce sujet.
Encore un grand merci pour votre travail, c’est vraiment un plaisir pour les oreilles, un repos pour les yeux (toujours devant un écran d’ordinateur) et un apaisement pour l’esprit !
Bien à vous.
Bonjour Christelle
La traduction d’Antoine Galland est la première et c’est lui qui aurait ajouté Aladdin et Ali-baba au recueil original des 1001 nuits.
Il y a d’autres traductions, une de Jean-Charles Mardrus qui date de la fin du XIX et une qui vient de paraître à la Pléïade.
J’ai beaucoup de tendresse pour celle de Galland car c’est la première que j’ai lue et la langue en est merveilleuse.
Jean-Luc
[...] Ecouter l’histoire d’Aladin Tags : Mille et une nuits Recommander à un ami | Signaler comme indésirable Laisser un commentaire Nom (obligatoire)Courriel (ne sera pas affiché) (obligatoire)Site [...]
Cette fantastique histoire m’ enchanté -celle d’Aladdin-
Amitiés
Brigitte
J’ai beaucoup aimé l’Histoire du Pêcheur.
J’ai commencé Aladdin qui est bien lu mais hélas pas très aussi bien enregistré que le Pêcheur.
C’est dommage, vous deviez le refaire comme les autres..
Gil
Bonjour Gil
Je reconnais que la qualité technique d’Aladdin n’est pas celle de mes derniers enregistrements. Entretemps j’ai étudié un peu l’audio-numérique et je me suis équipé.
Si j’ai l’occasion je referai certainement mes premières lectures.
JL
Je viens de terminer l’histoire du pécheur et je vous dis franchement et de tout mon cœur MERCI, moi qui trouve temps de mal a dormir le soir, grâce a vos lecture magnifique j’arrive a dormir et en plus le lendemain soir j’ai hâte de continué la suite.
1001 Merci
c’est cool je n’ai pas besoin de lire les livres que ma prof de français me donne !!!☺☻
On critique souvent la traduction de Galland pourtant l’écoute d’Aladdin m’a réjouie et votre voix y contribue sans doute pour une grande part.
Quant aux localisations dans les contes je pense qu’il faut être très prudent, ceux ci ayant des provenances très diverses et les narrateurs n’en sont pas très soucieux.
Merci pour cette belle lecture
bonjour et merci pour ces elivres et pour votre tres belle interpretation. je ne ferai qu 1 seul reproche d ordre technique : les fichiers sont tres lourds 147Mo pour la partie 1 mon MP3 n a pas assez d autonomie pour ecouter cette histoire en entier et il ne m est pas possible de faire des avances rapides pour aller jusqu au dernier chapitre ecouté
serait il possible de faire plusieurs fichiers regroupant plusieurs chapitres ?
merci encore pour tout ce que vous avez fait
cdlt
Arnaud