Page complète du livre audio gratuit :


EDGEWORTH, Maria – Contes de l’enfance

Donneuse de voix : Cocotte | Durée : 6h 30min | Genre : Contes


Maria Edgeworth par John Downman (1807)

Maria Edgeworth, née le 1er janvier 1767 à Black Bourton (Oxfordshire) et morte le 22 mai 1849 à Edgeworthstown, est une romancière et moraliste anglo-irlandaise.

Elle consacra son talent à l’éducation de l’enfance et à la moralisation du peuple, et composa dans ce but un grand nombre de petits ouvrages, où le plus souvent la leçon ressort du simple récit des faits, et dont la plupart sont devenus populaires.

Traduction : Armand Le François (1891).

> Écouter un extrait : Le Pigeon blanc.


> Télécharger ce livre audio par archive(s) Zip [Aide] :

Contes de l’enfance.zip



> Consulter la version texte de ce livre audio.

> Rechercher : 6. XIXe siècle, Contes, Jeunesse, , , ,

 

Page vue 5 717 fois |
Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

 

6 commentaires sur cette page. Ajoutez le vôtre !

  1. Francine du Québec le 11 janvier 2015

    Merci beaucoup Cocotte. J’aime bien ces contes de
    Maria Edgeworth.

  2. Cocotte le 11 janvier 2015

    Je suis très touchée, chère Francine, de votre fidélité et de vos si aimables commentaires.
    Ces contes m’ont beaucoup plu, à moi aussi, et je suis heureuse de partager ce goût avec vous.
    Amitiés à vous et au Québec
    Cocotte

  3. شهيرة تبر le 15 septembre 2016

    شكرا على هذه القصص فرغم لا افقه في اللغة الفرنسية كثيرا لكني احاول ان أتعلمهاوهذا من خلال سماع القصص .. سررت حقا بسماعها من طرفك …شكرا على كل شيء

  4. Vincent de l'Épine le 15 septembre 2016

    Bonjour chère Cocotte,
    Je viens de valider le commentaire précédent. Ne lisant pas l’arabe, en voici une traduction obtenue sur un site de traduction arabe-français :

    « Merci pour ces histoires, pas de diplômes en Français beaucoup, mais je suis en train d’(apprendre ?) à travers des histoires. Je suis vraiment heureux de vous entendre. Merci pour tout. »

    Peut-être un de nos audiolecteurs arabophones pourra-t-il donner une traduction plus pertinente !!!

  5. Cocotte le 15 septembre 2016

    Merci, cher Vincent, pour cette traduction, qui me fait grand plaisir puisque je ne parle pas la langue arabe. Je trouve votre traduction tout à fait pertinente.
    Elle n’était pas facile car il fallait au moins connaître l’écriture arabe pour chercher la traduction. Un grand bravo à vous!

    Je vous suis très reconnaissante d’avoir tout de suite compris mes difficultés et de les avoir palliées.

    Amitiés
    Cocotte

  6. Cocotte le 15 septembre 2016

    Cher audio lecteur anonyme
    Merci pour votre si aimable commentaire, très encourageant, qui m’a fait un grand plaisir.
    J’admire votre courage, si, si. Ne connaissant ni la langue, ni l’écriture arabe, j’aurais trouvé trop difficile de me lancer dans un commentaire. Donc je pense qu’il vous a fallu beaucoup de générosité et d’amitié pour avoir voulu me faire part de votre satisfaction.
    Serait-il possible de connaître votre prénom?
    J’espère que vous aurez dans votre entourage une personne qui voudra bien vous traduire ce petit mail.
    Quand j’aurai fini d’enregistrer les romans de ma longue liste, je lirai les Contes de l’Adolescence, de Maria Edgeworth également. J’espère que vous les aimereza aussi.
    Tous mes vœux pour votre apprentissage du français. Ce ne sera peut-être pas très facile pour vous, mais vous avez déjà l’envie et la volonté de progresser, c’est énorme. j’espère vous aider un peu par mes lectures.
    Amicalement
    Cocotte

Ajouter un commentaire


NB. Vous pouvez aussi suivre ce billet sans ajouter de nouveau commentaire.