Khalil Gibran adolescent photographié par Frederick Holland Day, Library of Congress

Le Prophète (Extraits)

À l’âge de 16 ans, Khalil Gibran confie à sa mère son projet d’écrire un livre « qui changera la face du monde »
Elle lui répondit :
« Il faut que tu vives plus longtemps pour trouver l’autre, c’est alors seulement que tu écriras ce qu’il te dictera mais ce n’est qu’à l’âge de 35 ans que tu commenceras à l’écrire. »
Elle mourut un an plus tard.
Dans la première version, Khalil Gibran avait placé l’action sur une montagne mais il choisit finalement une île parce qu’elle offre de nombreuses possibilités.

« Le Prophète est le plus grand pari de ma vie, il est pétri de tout ce qu’il y a de plus suave dans ma vie intérieure. » Khalil Gibran
Le Prophète figure aujourd’hui parmi les livres les plus lus au monde.

« À Laurent »

Avec l’aimable autorisation des éditions La Part Commune. Le Prophète, le Jardin du Prophète, la Mort du Prophète de Khalil Gibran traduit par Anne Junie.

Avec la participation de Valérie David.

Traduction : Anne Junie.

Références musicales :

Guy Berrier, Le Silence d’un enfant (licence Jamendo).

Bruitages extraits de Sound-Fishing.net et LaSonotheque.org.

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 26/01/2021.

6 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Merci Franck pour cette anecdote et ces précisions. Pour ma part, je garde de mon court séjour au Liban, le souvenir de personnes très chaleureuses et accueillantes, et d’une visite inoubliable des ruines grandioses des temples de Baalbek.
    Bonne journée !
    Ahikar

  2. Une petite anecdote : quand j’avais une jeune vingtaine d’années, lors d’un voyage au Liban, ce livre m’a été offert par une libanaise de confession maronite. Il était devenu un classique sur cette terre. Les Libanais étaient très fiers de ce fleuron de leur littérature, écrit en anglais. Voilà tout ce que je peux vous en dire. Cordialement.
    F.D.

  3. Un grand merci pour cette belle lecture à trois voix. Un livre que j’avais découvert très jeune, et qui m’avait à la fois séduit et intrigué. Je me rappelle encore m’être demandé : comment ce livre a-t-il donc été accueilli en terre d’Islam ? Peut-être pourrez-vous m’éclairer ?

    Amitiés, 🙂

    Ahikar

  4. ….vivons donc pleinement aujourd’hui et chaque minute qui passe.
    “Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues desquelles il faut extraire l’or” Baudelaire.
    Et aujourd’hui Justine va y mettre un peu de piment avec ses rafales qui font se tordre en tous sens les arbres du jardin, avec ses sifflements qui font peur à mon chien…

  5. Merci beaucoup Maryse pour vos encouragements. Quelle chance nous avons de pouvoir éclairer vos jours et vos nuits à travers la plume de Khalil Gibran. Hier n’est que le souvenir d’aujourd’hui et demain est le rêve d’aujourd’hui..

  6. Merci à vous toutes et tous qui m’avaient permis de me remettre en mémoire ce texte lu il y a fort longtemps.Merci pour cette musique qui l’accompagne si bien.
    Ce site génial accompagne tous les jours des parties de mes nuits. Toutes ces personnes inconnues me sont des lumières dans lesquelles je me plonge pour pouvoir vivre plus sereinement le jour à venir, par ces temps difficiles.

Autres projets collectifsVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×