GOETHE, Johann Wolfgang (von) – Les Souffrances du jeune Werther
Donneuse de voix : Pomme | Durée : 5h 38min | Genre : Romans
« Au lecteur
J’ai rassemblé avec soin tout ce que j’ai pu recueillir de l’histoire du malheureux Werther, et je vous l’offre ici. Je sais que vous m’en remercierez. Vous ne pouvez refuser votre admiration à son esprit, votre amour à son caractère, ni vos larmes à son sort.
Et toi, homme bon, qui souffres du même mal que lui, puise de la consolation dans ses douleurs, et permets que ce petit livre devienne pour toi un ami, si le destin ou ta propre faute ne t’en ont pas laissé un qui soit plus près de ton cœur. »
Traduction de Pierre Leroux (1797-1871)
> Télécharger ce livre audio par archive(s) Zip [Aide] :
> Télécharger ce livre audio par chapitres [Aide] :
Partie 01.mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)
Partie 02.mp3
Partie 03.mp3
Livre Second :
L’éditeur au lecteur :
> Références musicales :
Richard Wagner, Tannhäuser OUVERTURE, 01 Ouverture (domaine public).

Bonjour
Excellente lecture… comme d’habitude, mais pourquoi prononcez-vous Werther: VertAr comme dans retard?
Ca se prononce à la française:Vèrtère (comme dans mère) ou à l’allemande Vèrter (comme dans bonheur).
Emilie
Bonjour Emilie, merci pour votre gentil compliment.
Je vous explique ma prononciation: je ne connais pas la langue allemande, (et ne suis pas douée du tout pour les langues étrangères!) aussi ai-je demandé à un Allemand comment se prononçaient les quelques noms propres du roman. Il m’a été répondu que je m’approcherai de la bonne prononciation en disant « vertAr », mais sans doute ai-je trop ouvert le « a ».
Je demande aux audiolecteurs toute leur indulgence…
Pomme
Bonjour Pomme
C’est un problème d’accent tonique.
En allemand on dit Werther e comme comme dans malheur avec une dose de a. Ce n’est plus e et pas encore a.
Mais en allemand, l’accent tonique est sur la première syllabe alors qu’en français il est sur la dernière ce qui fait ressortir le côté « a ».
Bref les français doivent se méfier des langues étrangères
Emilie
Bonne lecture, et pourquoi s’arrêter à ce genre de détails insignifiants, comme d’être pointilleux sur la prononciation des noms propres ?
magnifique lecture