Page complète du livre audio gratuit :


GRIMM, Frères – Les Wichtelmänner

Donneur de voix : J.-L. Martinet | Durée : 8min | Genre : Contes

Jacob et Wilhelm Grimm


Extrait du recueil Contes allemands du temps passé, publié à Paris en 1869.

Traduction : Félix Frank (1837-1895) et E. Alsleben.

Les Wichtelmänner.
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)




> Consulter la version texte de ce livre audio.

> Rechercher : 6. XIXe siècle, Contes, Jeunesse, , , ,

 

Page vue 22 601 fois |
Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

 

18 commentaires sur cette page. Ajoutez le vôtre !

  1. Taïne le 16 février 2008

    Mais quelle bonne idée ! ;)
    Un enchantement pour les oreilles, et un plongeon dans mon enfance …
    Super ! Je suis fan…
    A quand la prochaine ? ;) ))

  2. merry le 16 février 2008

    Bravo j’ai beaucoup aimé
    Vous raconter à merveille.
    Encor d’autre SVP

  3. chapuis le 9 mars 2008

    Quelle voix ! Mon Dieu, mais vous êtes fait pour lire des histoires et donner ainsi un plaisir incroyable à vos auditeurs !
    Merci
    I.C.

  4. Wiktor le 5 août 2008

    Une honte.

    La moitié de l’enregistrement est composé d’interludes musicaux des plus médiocres, tellement longs… teeeellement long…

    On ne peut pas s’empecher de grincer des dents, quand à chaque fin de phrase, le même morceau est joué.

    Une horreur.

    Quand à la lecture ? Pas grandiose non plus, les « ch » laissent à penser que le lecteur a un problème de locution.

    Bref, beaucoup trop long pour ce que ça vaut.

  5. Augustin le 5 août 2008

    Cher Wiktor,

    Je peux facilement comprendre que vous n’aimiez pas tel ou tel livre audio que nous proposons (c’est un fait tristement statistique), voire que vous soyez par là fortement déçu ; mais songez que les enregistrements sont réalisés par des personnes bénévoles et qu’en tous les cas, ils ne méritent pas de tels commentaires péremptoires.

    Il aurait été, à mon sens, bien plus avisé de votre part :
    1) de ne pas formuler vos jugements de manière dogmatique (« C’est ainsi… »), mais seulement de manière relative (« Je pense que… ») ;
    2) d’étayer votre position par des arguments.

    Vous me direz que ce ne sont que des détails, l’impression d’ensemble restant la même ; l’expérience prouve au contraire que c’est très important pour que la part fondée de vos critiques (si elle existe) soit entendue.

    Bien cordialement,

    Augustin

  6. Denis le 21 novembre 2008

    Je trouve Monsieur Augustin, que vous y allez un peu fort à traiter de la sorte notre fine oreille Monsieur Wiktor. Je suis certain que ce bon monsieur osait simplement nous offrir ces commentaires sympathiques et constructifs. Je ne m’étonnerais pas non plus, je le reconnais à travers son ton charmant, qu’il doit avoir un cœur aussi généreux que vos bénévoles si pas plus …oui vraiment ! Quand à Monsieur Wiktor, simplement une petit chose : laisse la poésie et les contes ! c’est pas ton truc ! ton élocution doit être parfaite (pour les marches militaires peut être ?)je te conseil d’écouter les pubs à la radio … c’est tellement … rythmées… et plus cours !

  7. Ar Men le 21 novembre 2008

    Moi, j’aime beaucoup la voix de J.L Martinet, et je songeais justement, qu’il serait intéressant que nous fassions un conte à deux………
    si cela vous tente Monsieur Martinet?

  8. Cécile le 2 décembre 2009

    Merci, j’ai beaucoup aimé votre lecture!

  9. Jean-Michel le 27 décembre 2009

    Bonjour

    Je comprend pas la critique. En fait le recit est tres bien. Je vois rien à critiquer, au contraire.

    Et la musique et autre effets sonore est tres approprié.

    Merci de votre travail

  10. Z. le 30 décembre 2009

    Très joli. j’ai passé un agréable moment. Merci à vous !

  11. françois le 9 janvier 2010

    bonjour,

    personnellement, je suis assez déçu de cette lecture. En effet je suis germanophone et les mots sont prononcés « à l’ anglaise » et non « à l’ allemande ». Je suis conscient du travail fourni pour enregistrer un livre (de plus bénévolement), mais c’ est la première fois où je suis déçu. Si je peux me permettre une suggestion : si la personne ayant lu « la lorelei » de Heinrich Heine (en allemand), sans les intermèdes musicaux, pouvait le refaire…
    Merci à vous!

  12. J.-F. Leblanc, alias Choriste le 9 janvier 2010

    Grüß dich, François,

    Comment ça, « …LES mots… » !?!?! Il n’y a dans ce récit QU’UN SEUL MOT EN ALLEMAND, celui du titre et j’admets bien qu’il a en effet été fort mal prononcé. Mais, là, tu allonges un peu la facture, car TOUS les autres mots, sans exceptions, sont en FRANÇAIS, il me semble !??! Et la lecture française de M. Martinet est bien entendu sans reproches !

    « …et les mots sont prononcés “à l’anglaise” et non “à l’ allemande” ». Moi je parle aussi bien l’allemand que l’anglais, dont le dernier couramment et je ne vois vraiment pas ce que tu veux dire par là. L’anglais n’a rien à voir dans cette lecture, pas plus que l’allemand d’ailleurs, à part le seul sujet. T’aurais voulu quoi ? …que M. Martinet se mette à lire ce texte avec un gros accent alsacien ?!?! lol

    Non, vraiment, tes commentaires n’ont absolument aucun sens. Avant de te permettre de démolir aussi gratuitement en public le travail honnête d’un lecteur bénévole, je t’invite, à l’avenir, à exercer un peu plus de discernement.

    Quant à moi, malgré la grave faute de prononciation dans « Wichtelmänner », ainsi que malgré la bande musicale, je n’hésite pas à accorder à J.-L. un 5 sur 5.

    mach’s gut,

    jf

  13. Jean-Loup Martinet le 4 février 2010

    J’ai découvert les propos tenus par certains lecteurs à mon égard pour ce conte. Heureusement que l’ensemble des réactions est fort encourageante et me permettra, dans le futur, d’en réaliser d’autres.
    Que ces dites personnes si pointues et promptes à la critique nous montrent ce qu’ils sont capables de faire… Mais j’en doute beaucoup.
    A eux,je leur dit ceci: ne jugez pas sur les apparences, si vous ne voulez pas, à votre tour, être jugé sur vos courtes idées.

  14. Nadine le 2 juin 2010

    Eh ben moi j’ai adoré et ce n’est pas la première fois que je me régale en écoutant ce texte. Je me disais justement que j’allais voir s’il y avait d’autres textes lus par le même donneur de voix.

    MERCI !

  15. Roxanne le 5 mars 2011

    Monsieur Martinet,

    Vous racontez très bien. Votre voix, la pause…vous le faites très bien. J’espère que vous ferez d’autres récits.
    Merci!

  16. Nadine le 22 avril 2013

    Je réitère : superbe lecture. Perso : cela me convient à merveille !
    Continuez !

  17. Patricia le 1 mai 2014

    Bonjour, j’ai adoré la lecture de ce célèbre conte des Frères Grimm. Je me suis régalée et j’attend avec impatience la prochaine histoire. Ce que je désire, c’est une histoire avec un happy end tiré d’un célèbre conte germanique. Bref, continuez, vous êtes un véritable génie! Avec mes salutations sincères.;-) Patricia

  18. emiliemilie le 22 février 2015

    Dommage que la musique soit trop présente, car votre lecture est agréable. Ce qui a de bien sur ce site, c’est le grand nombre de voix et de lectures différentes.
    Merci M Martinet

Ajouter un commentaire


NB. Vous pouvez aussi suivre ce billet sans ajouter de nouveau commentaire.