Envoyer un livre audio à un(e) ami(e)


Envoyez le livre audio 'STOKER, Bram - Dracula (Partie 02)' à un(e) ami(e)


* Champ obligatoire






Merci de séparer chaque entrée par une virgule (10 max.)



Merci de séparer chaque entrée par une virgule (10 max.)


E-Mail Image Verification

Envoi en cours ... Envoi en cours ...

33 commentaires sur cette page. Ajoutez le vôtre !

  1. PATSY le 7 février 2020

    cher Vincent
    trop contente de voir que vous avez fini la suite de Dracula que j’attendais impatiemment! A ce soir la joie de vous écouter,votre voix et interprétation donnent du corps à cette histoire ! un grand merci !

  2. PATSY le 7 février 2020

    impossible de télécharger, en ZIP ou par chapitres ?
    peut etre celà vient il de moi ? pouvez vous le vérifier? Merci

  3. Vincent de l'Épine le 7 février 2020

    Bonjour chère Patsy
    Je viens de faire un test et ai pu télécharger sans souci.
    Par ailleurs aucun souci ne nous est signalé sur notre serveur. Cela vient probablement de votre connexion.
    A très bientot:-)

  4. Marie le 7 février 2020

    Quel plaisir de pouvoir enfin écouter l’intégralité de votre travail. Juste pour le Week end !
    Merci de cette bonne surprise.

  5. Paola le 8 février 2020

    J’ai écouté avec un immense plaisir cette seconde partie. MERCI!
    Par contre je n’ai pas pu ouvrir le ZIP téléchargé…
    Encore merci à toutes et à tous et bon week-end!

  6. fabrice le 8 février 2020

    je telecharge et vous donne mes chaleureux remerciements.

  7. daniell le 8 février 2020

    SENSATIONNEL, schlurp ! jusqu’à plus soif,
    merci à vous deux pour ce travail de traduction, lecture, choix de morceaux musicaux… un régal

  8. Vincent de l'Épine le 8 février 2020

    Merci à tous pour vos retours très encourageants !
    @ Marie : Ceci est la deuxième partie du roman qui en comptera quatre en tout. Vous n’en aurez donc pas encore fini avec le Comte Dracula :-) !
    @ Paola : le zip me semble correct, mais dans le doute je viens d’en générer un autre et de le déposer sur le serveur.
    Bonne écoute à tous et merci également à Daniell et Fabrice. A très bientôt pour la suite, nous travaillons déjà sur la traduction.

  9. Jean-Pierre Baillot le 8 février 2020

    « Schlurp ! jusqu’à plus soif… »
    On sent que vos audio-lecteurs ont sorti leurs pailles !

  10. Frederik le 8 février 2020

    Samedi, 21 heures 15; retour à l’atelier. Ce fut aujourd’hui une belle journée de gravure sur cristal. Puis vint un excellent diner avec vins du Rhin et Gewurztaminner …mais, c’est humain, n’avons pas envie de nous remettre à l’ouvrage.
    Aussi je regarde ce qui pourrait nous « porter », nous donner courage, et annonce à tous que vous avez fini la traduction, et que ………..Dracula is back!!!
    Hourra (s) !!! dans l’atelier chapelle ;
    Nous travaillerons sans doute loin dans la nuit, et merci encore, ouvrirons aux lueurs du petit jour à votre santé et à la notre, dans notre cimetière, pour bien fêter votre ouvrage une Veuve Clicquot, catégorie « Dame Blanche » cela va sans dire!!!
    Merci infiniment !!!!!!!!!!!!!!

  11. Pauline Pucciano le 8 février 2020

    Merci à tous pour votre enthousiasme… Jean-Pierre semble avoir raison : Dracula donne soif ! Ces libations hivernales et nocturnes seront sans doute de nature à réchauffer les os de vos voisins, qui ne dorment probablement que d’un oeil…

  12. Claire-Marie le 9 février 2020

    Ooooh quel plaisir !!!

    Quelle interprétation ! Les pros n’ont qu’à bien se tenir car vous êtes meilleurs que beaucoup d’entre eux, foi d’audio lectrice acharnée !

    Quelle traduction énergique et moderne mais qui garde le ton XIXeme nécessaire au texte! Il y a bien un « appel » qui pourrait bien être une « visite » et une « chaise » un « fauteuil » mais je chipote pour le plaisir de chipoter et je ne suis pas allée vérifier le texte original. (J’ai cependant des arguments pour soutenir mon sentiment) Vous me donnez envie de faire ce que je n’ai jamais osé faire: me lancer dans une traduction autre que mes habituels documents administratifs ! Vous êtes bien plus courageux que moi et plus talentueux aussi.

    J’écoute généralement les textes anglais en anglais mais votre travail fait de votre version française ma préférée, même au regard du texte original.

    Vraiment, vous donnez une nouvelle vie à un texte que j’ai souvent lu et relu.

    Un dernier mot, Ô cruel et talentueux duo, vous allez nous faire attendre pour la suite et ça c’est pas gentil!😉

  13. Vincent de l'Épine le 9 février 2020

    Merci chère Claire-Marie, vous nous faites beaucoup d’honneur ! Nous nous efforçons de coller au plus près du texte original, ce qui n’est pas forcément le cas d’autres traductions que nous avions consultées, qui abandonnent parfois des phrases voire des paragraphes entiers.
    Je me souviens avoir « vu passer » cette « visite » lors d’une des réécoutes préalables, mais je n’ai pas pu la retrouver par la suite…
    Votre commentaire est vraiment très encourageant, je ne sais pas si vous vous rendez compte à quel point vous nous insufflez de l’énergie (au moins, nous n’aurons pas à recourir à la méthode de Mr. Renfield…). Un grand et chaleureux merci, donc, à vous, ainsi qu’à tous ceux qui ont eu la gentillesse de nous laisser un petit mot sur cette page.

  14. Pauline Pucciano le 9 février 2020

    Chère Claire-Marie, je me joins à Vincent pour vous remercier. La traduction est en effet un gros travail, et ce compliment nous va droit au coeur. Nous n’oublierons pas de penser à vous pour un éventuel futur projet de traduction collective !

  15. Claire-Marie le 9 février 2020

    Ah oui, les traducteurs du XIXeme et même après prennent beaucoup de libertés avec le texte. Ils suppriment parfois ce qui’ils estiment inconvenant.
    Je serais ravie et fière de participer à l’un de vos prochains projets, merci de l’avoir proposé.

    Quant à la « visite » elle est au début de la première partie, quand Lucy raconte sa rencontre avec Arthur…

  16. Cedric Lem le 10 février 2020

    Oh mais c’est incroyable ! Je découvre à l’instant la publication de la seconde partie que j’attendais avec une impatience folle (et cruelle)
    Je vais pouvoir me régaler
    Merci par avance et un grand BRAVO pour votre lecture à deux voix : formule épatante (je suis à la base un grand fan de vous très cher et brillant Vincent)
    Bravo à vous deux et je vous invite à réitérer cette initiative
    Merci en pré

  17. Vincent de l'Épine le 10 février 2020

    Bonjour Cédric, et merci :-) !
    Nous espérons que cette deuxième partie vous plaira ; vous verrez, elle est riche en émotions.
    Nous travaillons d’ores et déjà à la suite. A très bientôt !

  18. emilieemilie le 14 février 2020

    es chers Vincent de Lepine et Claudine Luciotto quelle  merveille!  J’espère bien que ce livre audio figurera dans les top ten … Mais j’en doute car d’autres romans ont l’avantage d’une   parution bien plus ancienne. Sachez qu il figure dans les top ten de mon coeur…

    Pauline  L je vous félicite en particulier pour le changement de tons en fonction de la personnalité des deux personnages féminins. C’était excellent! J’avais l’impression d’entendre deux donneuses de voix différentes.

    Quant à vous  Monsieur De lepine, vous savez que je suis une fervente admiratrice de votre travail. Et que dire de l’arrangement sonore!

    En revanche j’ai eu un petit traumatisme.  Il manque, me semble-t-il,  ma réplique favorite du roman.  Jonathan a une phrase courtoise sur le pas de la porte de sa chambre. Et le comte lui répond avec toute son élégance sadique :  » je prends cela pour une invitation! »

    Quiconque a fréquenté comme moi de nombreux vampires sait qu’on doit les inviter pour qu’ils viennent le soir nous sucer le sang.  Cette phrase était un moment de connivence entre l’auteur et le lecteur.

    Il me semble également que le passage (sublime )avec les loups était très différent. Mais est ce de ma part un faux souvenir? Car deux traductions différentes ne peuvent pas adapter un passage entier du livre?

    Je vais arrêter là le jeu des 7 différences… même si j’ai eu quelques petits regrets.

    Aussi incroyable que cela peut être j’avais oublié le grand passage du bateau Quelle beauté macabre ! Pouvait-il en etre autrement quand Dracula débarque en Angleterre…. Et le passage de somnambulisme dans le cimetière. Ah mais quel courage ces femmes du 19ème. Je suis passée ce matin devant le cimetière du Père Lachaise. Et je dois vous avouer que j’ai eu peur d’y entrer . Pour le visiter, je vais attendre que le roman soit moins frais!

  19. Pauline Pucciano le 15 février 2020

    Chère Emilie Emilie, nous vous remercions chaleureusement pour votre appréciation ! Pour ce qui est de notre traduction, elle est je crois aussi fidèle que possible au texte original… peut-être s’agit-il là d’un tour de votre mémoire ? Ou d’un coup du Comte ?

  20. emilieemilie le 15 février 2020

    Savez vous (sans vouloir me montrer impatiente )quand vous mettrez ligne la troisième partie. Je me consume d’attente et je crains de ne pas survivre…

  21. fabrice le 15 février 2020

    parfait…main tenant on attends le.troisieme acte… merci encore

  22. Pauline Pucciano le 15 février 2020

    Vincent, nous sommes cernés ! Les audio-lecteurs réclament leur dose de sang !

  23. Jean-Pierre Baillot le 15 février 2020

    Vous l’avez cherché !

  24. Pauline Pucciano le 15 février 2020

    Cher Jean-Pierre, bien entendu, non seulement nous l’avons cherché mais nous nous en délectons. Emilie Emilie, nous ne savons pas quand la suite sera disponible – nous avons déjà traduit plusieurs chapitres, mais je ne pense pas que cela puisse être avant quelques semaines malgré tout…

  25. Emmanuel le 20 février 2020

    Un grand grand MERCI pour ces deux premières parties qui m’ont accompagnées pendant mes longs trajets en voiture quotidien. Inutile de vous dire que la suite est très attendue :-)

  26. Vincent de l'Épine le 20 février 2020

    Merci à vous Emmanuel pour votre retour si encourageant. La partie III, qui sera l’avant-dernière, avance bien : nous venons de mettre la dernière main à la traduction. L’enregistrement est déjà commencé. Nous pourrons sans aucun doute vous le proposer dans quelques semaines.
    A très bientôt donc, préparez vos crucifix !

  27. Liena le 20 février 2020

    Ah, excellente nouvelle… car le comte Dracula court toujours ! ;) Merci encore pour tout ce temps que vous passez à régaler vos auditeurs et à bientôt.

  28. Pauline Pucciano le 20 février 2020

    Merci Liena… Je dois cependant tous vous prévenir à l’avance que vous resterez sur votre soif à la fin de la troisième partie…

  29. Jean-Pierre Baillot le 20 février 2020

    Vous êtes délicieusement démoniaque, Pauline !

  30. Carole le 24 février 2020

    Merci infiniment !

  31. Pascalette le 24 février 2020

    Chers Vincent et Pauline, j’étais fermement décidée à attendre que la totalité du roman soit en ligne… Peine perdue, je n’ai pas résisté plus de 5 secondes et voilà, c’est déjà fini et c’est toujours aussi bien !! Votre lecture est parfaite ! Mille mercis !

  32. Pauline Pucciano le 24 février 2020

    Merci à vous, Carole et Pascalette ! Nous sommes heureux que cette lecture vous plaise et vous tienne en haleine…

  33. Vincent de l'Épine le 17 mars 2020

    Bonjour,
    Pour celles et ceux qui suivraient éventuellement ce billet, nous vous annonçons que la partie III de Dracula sera disponible sur notre site aujourd’hui à partir de 7 heures (heure de France métropolitaine).

Ajouter un commentaire


NB. Vous pouvez aussi suivre ce billet sans ajouter de nouveau commentaire.