Page complète du livre audio gratuit :


STOKER, Bram – L’Invité de Dracula

Donneur de voix : Vincent de l’Épine | Durée : 37min | Genre : Nouvelles


L'Invité de Dracula

« Je m’approchai du sépulcre pour voir de quoi il s’agissait, et pourquoi il se trouvait là, seul dans un pareil endroit. En en faisant le tour, je pus lire, écrit en allemand sur la porte dorique :

Comtesse Dolingen de Gratz – Styrie
Elle a cherché la mort et l’a trouvée
1801

En haut de la tombe, visiblement enfoncé dans le marbre lui-même – car la structure était composée de seulement quelques gros blocs de pierre – se trouvait un grand pic ou pieu en fer. Derrière la tombe je vis, gravé en larges lettres russes :

Les morts marchent vite. »

L’Invité de Dracula (Dracula’s Guest) est une nouvelle de Bram Stoker publiée en 1914, soit dix-sept ans après la parution de Dracula.

Elle constituait originellement le premier chapitre de ce roman, et raconte le voyage initial de Jonathan Arker (même si le nom de celui-ci n’y est pas explicitement cité) vers les terres du Comte Dracula. Elle a souvent fait l’objet d’une publication autonome.

Traduction : Vincent de l’Épine,  pour Littératureaudio.com

Illustration : Couverture de la première édition (1914).

L’Invité de Dracula.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)




> Références musicales :

Hector Berlioz, Symphonie Fantastique, Op. 14, « Songe d’une nuit du sabbat » et « Rêveries, Passions », interprété par Colin Davis et l’ensemble London Symphony Orchestra (1963, domaine public).


> Consulter la version texte de ce livre audio.

> Rechercher : 7. XXe siècle, Fantastique, Nouvelles, , ,

 

Page vue 6 782 fois |
Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

 

6 commentaires sur cette page. Ajoutez le vôtre !

  1. emiliemilie le 19 avril 2016

    Après l’écoute de vipère au poing, cette nouvelle de Bram Stocker…Hummm… Entre Folcoche et Dracula, je crois préférer la seconde représentation du mal;)
    Merci pour cette lecture toujours excellente. Avez vous pour projet de lire d’autres nouvelles de cet auteur?

    J’ai lu sur le forum (je ne parviens plus à me connecter pour répondre) que vous alliez sûrement traduire une nouvelle de Henry James. Quel bonheur!!!! Vous disiez que la traduction de cet auteur n’était pas aisée. J’espère que vous nous ferez partager votre expérience de traducteur, je suis toujours curieuse d’en savoir un peu plus sur l’écriture de l’auteur dans sa langue d’origine.

  2. Vincent de l'Épine le 19 avril 2016

    Merci Emilie… il nous reste à plus qu’à espérer que Folcoche et Dracula ne nous feront pas un petit :-)
    Heureux que vous ayez apprécié cette lecture, c’est toujours un plaisir de vous retrouver.
    Je suis en train actuellement de lire les autres nouvelles de Bram Stoker, j’avoue que je ne les connaissais pas. Si j’en trouve qui me plaisent, je les lirai sans doute sur Litterature Audio, mais il me faudra d’abord les traduire, car aucune n’est libre de droits.
    Pour Henry James, mon choix se portera peut-être sur « Sir Edmund Orme ». Toutefois la nouvelle est longue et il me faudra beaucoup, beaucoup de temps pour la traduire. Ce sont dons des projets qui sont de toute façon assez lointains.
    Merci de votre fidélité !

  3. Drenzil le 21 avril 2016

    Merci beaucoup pour votre fantastique lecture, votre voix se marie parfaitement avec les œuvres sombres de Stoker,de lovecraft… Le timbre nous immerge dans un monde fait d’étrange et d’angoisses. Je pense que les auteur eux même n’aurait su transmettre ces émotions.

    on trouve une traduction de DRACULA gratuite et libre de droit sur
    http://www.ebooksgratuits.com/

    Merci encore et bonne continuation

  4. Vincent de l'Épine le 22 avril 2016

    Grand merci à vous Drenzil pour vos encouragements ! Cela fait chaud au coeur et me donne envie de continuer.
    Peut-être lirai-je d’autres oeuvres de Bram Stoker… mais malheureusement, pas « Dracula » qui a été traduit en français par Lucie et Eve Paul-Marguerite, et cette dernière étant décédée en 1971, la traduction ne sera pas libre avant 2041… Les textes proposés par ebooksgratuits ne sont pas en réalité toujours libres de droits.
    Et vu la longueur du texte, il n’est pas envisageable que j’en fasse une traduction comme je l’ai fait pour cette nouvelle.
    Merci à vous et à bientôt !

  5. Tommy le 27 avril 2016

    Merci cher Vincent pour cette belle et terrifiante histoire! C’est toujours avec plaisir que je retrouve votre travail et le bon goût de votre sélection.
    Je frissonne encore de l’ambiance glacée et macabre du mausolée de la comtesse…
    Bon courage pour la suite!
    Amicalement, Tommy

  6. Vincent de l'Épine le 28 avril 2016

    Bonjour Tommy, je suis désolé (ou plutôt soyons franc, je suis ravi :-) ) de vous avoir fait frémir ! Merci beaucoup d’avoir pris un peu de temps pour me faire ce retour… cela ne fait qu’accroître ma motivation !
    Amicalement

Ajouter un commentaire


NB. Vous pouvez aussi suivre ce billet sans ajouter de nouveau commentaire.