Page complète du livre audio gratuit :


SWIFT, Jonathan – Les Voyages de Gulliver

Donneur de voix : J.-F. Leblanc | Durée : 13h | Genre : Romans


Gulliver

Gulliver, aventurier anglais du XVIIIe siècle, a soif de découvrir d’autres mondes. Ses voyages le mèneront au royaume des Liliputiens, êtres minuscules par rapport auxquels il fait figure de géant, puis au royaume des Géants, devant lesquels il endossera cette fois le rôle du nain.

Gulliver devra combattre des rats, divertir un roi, vivre dans une boîte comme une poupée… autant de péripéties plus incroyables les unes que les autres.

> Écouter un extrait : Chapitre 1.


> Télécharger ce livre audio par archive(s) Zip [Aide] :

Les Voyages de Gulliver.zip



Traduction :

Les livres 1 et 2 sont lus dans la traduction de l’abbé Pierre François Guyot Desfontaines (1727), disponible sur Wikisource.

L’introduction ainsi que les livres 3 et 4 sont lus dans la traduction anonyme parue en 1856 chez la maison d’édition parisienne Garnier et Frères, disponible sur Gallica.


> Consulter la version texte de ce livre audio.

> Rechercher : 5. XVIIIe siècle, Aventure, Fantastique, Romans, Romans (Extraits), , ,

 

Page vue 89 852 fois |
Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

 

66 commentaires sur cette page. Ajoutez le vôtre !

  1. Yves le 10 juillet 2008

    A quand le deuxieme tome ?

  2. Kyraan le 20 juillet 2008

    Très bon, merci. Je n’aime pas trop l’accent canadien habituellement, mais votre voix rend bien le récit.
    J’attends avec impatience le seconde tome!

  3. JF le 21 juillet 2008

    L’usage de l’adjectif « canadien » est dénué de sens dans ce contexte : il se réfère plutôt à l’accent avec lequel la langue anglaise est parlée au Canada. Nous, nous sommes Québécois, et notre accent est bel et bien québécois… qu’il ne te plaise ou non.

  4. Jean-Marc Desharnais le 30 juillet 2008

    J’ai apprécié l’audition des Voyages de Gulliver livre 1. J,attends avec impatience le livre 2. Le ton de la lecture est très pertinent puisqu’une satyre de la société anglaise du 19ième siècle.

  5. normandart le 4 août 2008

    superbe voix qui va très bien avec l’histoire, je suis captivé !bravo !

  6. JF le 5 août 2008

    Merci, Normandart, pour ton appréciation positive et sans réserves de mon travail. Cet encouragement constituera le petit coup de pouce dont j’avais besoin pour continuer. Je m’attèle donc au livre deux…

  7. andré le 27 octobre 2008

    Simplement super et quel fougue dans la lecture.

    A quand la suite?.

  8. JF le 28 octobre 2008

    bientôt, bientôt !
    Merci pour ton encouragement. C’est sympa.
    La saison froide approche. Je n’aurai bientôt plus que ça à faire pendant nos longues soirées d’hiver ;-)

  9. bri le 11 novembre 2008

    ottimo lavoro JF
    La tua voce è perfetta, chiara e soprattutto viva!
    E’ sempre un piacere ascoltarti ;-)

  10. JF le 12 novembre 2008

    grazie, carissima.
    Tu es trop bonne avec moi :-) Je suis content que ces livres audio t’aident à apprendre le français. E’ sempre un piacere fare cosi per te :-)
    ci vediamo domani,
    bacione,
    jf

  11. manolo le 2 décembre 2008

    Tres bonne lecture. J’ajouterai qu’en plus d’être une forme de support pour certain dans l’apprentissage du francais, votre maitrise de l’anglais constitue aussi pour les francais une opportunité pour travailler leur anglais (oui notre accent est calamiteux). Merci donc

  12. JF le 2 décembre 2008

    Merci, Manolo. C’est sympa.
    En effet, je lis lentement le Swift, et j’ai lu même encore plus lentement le Maria Chapdelaine, afin de donner une chance à ceux qui apprennent le français de suivre.
    Quant à mon anglais, je crois qu’il soit important d’exposer les Européens à un anglais nord-américain. Moi aussi, j’apprécie que l’anglais parlé en Angleterre demeure celui de la plus grande qualité, mais il ne faut pas non plus oublier que l’anglais nord-américain demeure le plus parlé dans le monde, avec ses quelques 325 millions de locuteurs.
    Merci d’avoir remarqué et d’avoir su apprécier pleinement mes efforts :-)
    Porte-toi bien.
    jf

  13. blackvelvet le 29 janvier 2009

    Captivant, effectivement à t’entendre on a reellement l’impression d’ecouter Gulliver narrer ses aventures! Bravo et merci!

  14. jf le 29 janvier 2009

    vraiment, Blackvelvet !?!? C’est *moi* qui te remercie ! C’est très encourageant, comme feedback ! Mais, néanmoins et malheureusement, j’ai quand même décidé de terminer ma lecture des voyages de Gulliver, jusqu’à nouvel ordre, à cause de la traduction incomplète et finalement, franchement mauvaise, en mon humble opinion, de Louise Lacuria. Figure-toi que j’ai été obligé de traduire moi-même toute la fin du dernier chapitre lu ! …avec l’aide de M. Brunault, adminstrateur de ce site. Par contre, si quelqu’un peut me dégoter une autre traduction plus acceptable, je serai preneur pour terminer le récit, pour ceux qui vraiment désirent l’entendre. En tout cas, merci de ton commentaire ; c’est vraiment sympa.
    porte-toi bien,
    jf

  15. sophie le 6 mai 2009

    j’aimerai savoir quand est-ce que je pourrais télécharger la suite et fin du livre car mon cousin germain qui est mal voyant attend avec impatience que je lui envoie le cd à Toulouse.

    De plus il voudrait savoir s’il est possible d’avoir en audio le livre des Galapiats qui avait été adapté par la télévision belge au début des années 70.

    merci de me tenir au courant.
    sophie

  16. fabienne le 9 mai 2009

    un grand merci pour cette lecture et surtout de laisser un petit blanc à chaque fin de chapitre car pour d’autres livres il me manque toujours la dernier phrase c’est ralant
    fabienne

  17. jf le 9 mai 2009

    Salut, Sophie,
    En réponse à ta question, je t’inviterais à lire mon commentaire du 29 janvier 2009. Encore une fois, je te signale que si tu peux me trouver une meilleure traduction légalement publique, selon la loi française, c-à-d dont l’auteur est décédé depuis au moins 70 ans, il me fera plaisir de terminer la lecture de tous les livres des voyages de Gulliver.
    Quant aux Galapiats, une recherche Google m’informe qu’il s’agit d’une série télévisée pour enfants. Si tu parles des transcriptions en texte des émissions, là encore, malheureusement, il faudra attendre 70 ans après la mort de l’auteur.
    Je suis vraiment désolé pour ton cousin mal-voyant.
    Peut-être existe-t-il une version payante dans le commerce ?

    Salut Fabienne,
    C’est moi qui te remercie de ton appréciation. Ça m’a fait plaisir. Ton commentaire m’apporte un feedback précieux. Si j’ai bien compris, sans ce petit blanc, le fichier devient comme ces fichiers de musique en format .mp3, où la personne qui l’a créé utilise un programme qui coupe les dernières une ou deux secondes de chaque chanson. Je suis entièrement d’accord avec toi. Il n’y a rien de plus sacrant ( …on dirait, au Québec hihihi ) que ça au monde !
    Je fais en effet toujours attention de laisser de tels moments de silence partout dans mes lectures. Exemple, quand je lis la guerre des Gaules, je compte deux secondes entre chaque section et sous-titre de début de section. Pour la fin d’un chapitre, je laisse encore plus.
    Sachant ce que tu viens juste de me dire, je ferai encore plus attention à l’avenir.
    Encore une fois, merci de ton feedback positif.

    portez-vous bien toutes les deux,

    jf

  18. Lemuelson le 15 mai 2009

    Bonjour,
    Je trouve vraiment dommage que cette lecture si agréable d’un grand texte de la littérature soit interrompue à cause de la qualité de la traduction disponible sur Wikisource, aussi je souhaiterais proposer un autre texte.
    Wikisource attribue par erreur la traduction mise en ligne à Louise Lacuria, et la date de 1889, alors qu’il s’agit en fait d’une traduction datant de 1727, par l’Abbé Pierre-François Guyot Desfontaines.
    En 1838, l’éditeur Furne a publié une luxueuse édition des voyages de Gulliver, avec des illustrations de JJ Grandville, une préface de Walter Scott, et une « traduction nouvelle ». Cette retraduction a été établie en partant de celle de Desfontaines et elle s’attache à en corriger les faiblesses connues.
    Des rééditions, en 1852 et 1856, par Garnier, de l’édition Furne de 1838 ont été numérisées par Google Books et par la Bibliothèque Nationale de France (sur son site Gallica).
    Bien que les (re)traducteurs de 1838 soient restés anonymes, cette traduction devrait maintenant être libre de droits compte tenu de son ancienneté. La BNF, qui héberge la réédition de 1856, la classe « Domaine public ».
    Si le fait que les numérisations, qui n’existent qu’en mode image, ne constitue pas une gêne pour la lecture, cette traduction de 1838 me paraît répondre à votre souhait d’un texte français plus fidèle au texte original.

  19. jf le 15 mai 2009

    Salut, Lemuelson,
    « Lemuel » – son ? Un grand fan de M. Gulliver, d’après ce que je vois, hein ? ;-) héhéhé
    Je te félicite et te remercie pour ton intervention on ne peut plus positive, professionnelle, encourageante, utile et motivante. C’est précisément justement ce genre de feedback qu’il me manquait, en effet, pour pouvoir mener mon entreprise gulliverienne à bon port.
    Grâce à l’indice précieux que tu m’as fourni, j’ai pu effectivement accéder à la traduction Furne de 1848 sur le site officiel de la BNF.
    J’y ai relu à titre de test ce fameux chapitre deux du livre trois et j’ai constaté à mon grand plaisir que contrairement à la version de l’abbé Desfontaines ( et non de Louise Lacuria, au temps pour moi ! ), il semble être complet, puisqu’il parle du rôle des femmes laputiennes et semble respecter le texte original de Swift. Aussi, le français y est sans doute un peu plus moderne.
    Avec ce document en main, il n’y a plus aucune excuse que je ne termine pas les derniers tomes de ce classique de la littérature anglaise.
    Quant à l’erreur d’attribution de la traduction que j’aie utilisée…
    * premièrement, je demande pardon à l’esprit de Mme Lacuria : il doit se retourner dans sa tombe ;-)
    * deuxièmement, je souhaite que quelqu’un de compétent, peut-être toi-même ?, puisse apporter la correction à l’entrée Wikisource.
    * troisièment, il faudra que je voie avec notre administrateur de site comment corriger l’erreur d’attribution dans ma lecture ici-même sur littératureaudio.com.
    Je ne saurais trop de remercier, Lemuelson… également de la part de tous ceux et celles ( on l’a vu ci-haut ) qui attendent impatiemment la suite de cette histoire. À eux, je ne leur demande que de m’accorder le temps nécessaire pour terminer ma lecture de la guerre des Gaules, qui tire bientôt à sa fin. Je me remettrai alors tout de suite à lire le Swift.
    Je vous remercie de votre intérêt et appui continus.
    portez-vous tous bien,
    jf

  20. Elia Regina le 20 juillet 2009

    Salut JF,

    Je suis brèsilienne et J’habite au Brèsil, à Curitiba. J’apprends le français à l’Alliance Française. J’ai beaucoup aimé votre lecture..c’est très facille de comprendre pour nos qui sommes étrangèrs..Je parle l’anglais americain et peut-être c’est pour ça que je n’ai pas eu difficultés avec ton accent…
    Bravo et merci..

    Elia Regina

  21. jf le 20 juillet 2009

    Oi ! Elia

    Merci, c’est legal, comme vous dîtes :-) Tu m’encourages à continuer à lire lentement, hein ? :-) C’est bien comme ça, parce que si je me mettais à lire plus naturellement, en vitesse de joual, notre dialecte au Québec, j’aurais tendance à lire beaucoup plus vite hihihi Sérieusement, je pense souvent à vous tous, qui êtes des étudiant(e)s de la langue française. C’est bien d’avoir quelqu’un qui de temps en temps me rappelle l’avantage pédagogique des livres-audio. Pour ça, les autres élèves du français et moi te remercient. Je ne lis jamais vite, à tel point que bien des gens doivent penser que j’en suis incapable héhéhé

    Je te remercie également pour ton gentil commentaire au sujet de mon accent canadien en anglais. Dans le passé, ici sur ce site, j’ai souvent pensé qu’il pouvait déranger les âmes sensibles européennes ;-) C’est bon de savoir qu’il y a quelqu’un d’autre du Nouveau Monde avec moi :-)

    En passant, un petit message pour tous les autres auditeurs des voyages de Gulliver : je pourrai les terminer bientôt ; j’en suis arrivé à l’étape des vérifications finales de la Guerre des Gaules. Cette oeuvre aura été une de mes plus longues !

    Portez-vous tous bien !

    jf

  22. choriste le 9 septembre 2009

    Petit suivi pour ceux ou celles que cela pourrait intéresser :
    L’oeuvre est maintenant complètement enregistrée. J’en suis à la longue étape de la correction ( présentement arrivée à la fin du livre 3 ) . J’y travaille tous les jours ces temps-ci. Mais même quand tout ce travail sera terminé, il faudra redoubler de patience en ce qui a trait à la publication du billet, vus les problèmes de gestion du site ( temporaires, je l’espère bien ! ) qui ont présentement lieu.
    Merci pour votre considération.

    jf

  23. roro57 le 11 octobre 2009

    j’ai entendu tout de suite ton accent, puisque tout le monde ci dessus en cause, mais ça ne m’a en rien dérangé, au contraire, j’aime beaucoup…
    je viens d’ecouter le premier livre et je suis impatient d’ecouter la suite.
    je pense aussi ,des que j’aurai le temps, preter ma voix pour faire plaisir a un maximum de personnes.
    en fait , je suis routier, et quelques fois les journées sont longues, et la radio est trop repetitive, c’est lassant.
    alors, je mévade avec ‘galiveur’ :-) )
    merci mon ami quebecquois.
    n’hesite pas a nous lire d’autres livres…
    au fait qu’est ce qu’on peut ecouter comme auteur
    quebecquois, dans la genre aventures ou policier?

  24. J.-F. Leblanc le 12 octobre 2009

    Salut, Roro,

    Ah oui, « Galiveur » en effet, comme tu dis héhéhé Parlant parfaitement bien la langue de Shakespeare, je n’ai jamais pu m’amener à prononcer : « Gü – lit – vert », comme tous les Francophones européens ;-)

    Tu te doutes bien qu’après les déboires récents que j’ai connus avec mon accent québécois, ou franco-québécois ou anglo-canadien même, peu importe comment on veut le classifier, je trouve ton commentaire particulièrement rassurant et sympathique. C’est moi qui te remercie, donc, mon ami présumé français, merci pour cet encouragement très motivant pour moi. Oui, d’accord, je vous lirai d’autres livres. En ce moment-même, pour ton information, je travaille sur deux projets concurremment : les lettres d’Égypte de Champollion, ainsi que la biographie de Jeanne d’Arc ( deux versions avec une orientation différente ).

    Dans le genre aventure ou policier, en littérature québécoise, tu dis ? euhhhh Je dois t’avouer que je ne connais pas bien ces genres, surtout dans leurs versions québécoises. Par contre, j’ai pu trouver sur Internet une liste assez conséquente ( 161 titres ) de romans policiers québécois à :

    http://www.livresquebecois.com/categories.asp?noCat=8

    Ce site ne fournit que des livres commerciaux, malheureusement. Quant aux romans d’aventure, je ne saurais te le dire. Je n’en connais pas, de québécois, personnellement. Désolé.

    Ça serait génial de pouvoir compter un gars aussi sympathique que toi parmi mes collègues. Je ne peux que t’encourager à concrétiser cette intention honorable. Il y a de la place pour tous les genres de lecteurs bénévoles ici, quels que soient leurs accents, professions, provenance, etc.. Le processus d’acceptation n’est pas très difficile, finalement.

    C’est avec ce souhait que je t’envoie mes salutations amicales et que tu passes bien des kilomètres agréables avec nous tous ! :-)

    bonne semaine à toi,

    jf

  25. lecteur le 17 octobre 2009

    Je viens d’écouter les quatre livres. Excellente lecture ! Merci beaucoup pour tout votre travail.

  26. Choriste le 17 octobre 2009

    Merci. Ça m’a fait plaisir :-)

  27. roro57 le 19 octobre 2009

    salut jf
    effectivement, je suis francais, je t’enverrai un mot ce w.end
    a +,

  28. Choriste le 19 octobre 2009

    Voilà. C’est fait ;-)
    Merci pour ton intérêt.
    Passe une belle semaine sur la route.
    Sois prudent.
    Porte-toi bien,
    jf

  29. roland le 27 octobre 2009

    salut jf
    je n’arrive ni a telecharger, ni a lire le chapitre 10 du livre 4, j’ai terminé le livre, mais j’aimerai bien connaitre ce chapitre, quelqu’un a t’il eu le meme probleme?
    amicalement
    roland

  30. Choriste le 29 octobre 2009

    Salut, Roland,

    En effet, moi non plus, je n’ai pas pu télécharger ce chapitre à partir du site de LA.com.
    Je vous ai donc placé ce chapitre manquant sur :

    http://dl.free.fr/rvbSlZ04t

    …en attendant de réparer ce bogue de manière permanente.
    Merci de l’avoir porté à mon attention.
    Chu heureux que tu aies terminé ce livre !
    merci de ton intérêt et porte-toi bien,

    jf

  31. yellow submarine le 30 octobre 2009

    l’accent quebecois est un peu surprenant mais il est plein de charme (et pour moi française, il ajoute à l’exotisme de ce roman de voyage)! très chouette lecture sans aucune accroche technique qui plus est! je vote 5 et j’y retourne!

  32. Choriste le 30 octobre 2009

    merci. trop aimable :-)

  33. roland le 5 novembre 2009

    bonjour jean francois, je t’avais envoyé un message, mais mon ordi s’est planté, j’ai perdu tous mes messages, je n’ai plus ton adresse,
    est ce que tu peux m’envoyer un contact
    merci

  34. Choriste le 5 novembre 2009

    Bien sûr, Roland. Avec plaisir.

  35. edfed le 2 mars 2010

    merci beaucoup pour ce merveilleux livre.

    je decouvre les voyages de gulliver qui pour moi se limitaient à lilliput.

    seul petit defaut, certains passages ont la voix dont le timbre change, probablement du a des reprises de certains termes avec un autre reglage de micro, ce qui rend legerement difficile l’ecoute attentive par moment, hormis celà, l’accent legerement anglais ajoute du realisme au flegme de gulliver.

    on s’y croirait. merci beaucoup et bonne continuation.

    13 heures de lecture, du travail de titan. :)

  36. J.-F. Leblanc, alias Choriste le 2 mars 2010

    Salut, Edfed,

    Ça m’a fait plaisir.

    En effet, ces différences de sonorité sont dues aux nombreuses corrections que j’ai dû apporter à ce long et ardu texte ( de 13 heures, c’est vrai ! ). Je suis d’accord avec toi : ça porte à la distraction. On dirait, pendant ces courts passages, d’une ou deux secondes, que c’est soudainement quelqu’un d’autre qui lit ! Ce phénomène m’a toujours étonné, moi-même. Le seul réglage qui puisse changer, en ces moments, est la force du signal à l’arrivée au micro. J’essaie toujours maintenant de maintenir ce réglage au niveau le plus consistent possible.

    Je suis désolé que ceci ait pu nuire à la qualité de la lecture.

    Quant à mon accent « légèrement » anglais, il est, en fait, CARRÉMENT anglais, mais seulement lors de la lecture de mots *en* anglais, n’est-ce pas ? ;-)

    Merci d’avoir su apprécier ce travail effectivement titanesque.

    porte-toi bien,
    jf

  37. Alexandre K. le 5 mars 2010

    Très bonne interprétation. La voix est très plaisante à l’oreille, le ton est soigné, et cela nous entraîne donc logiquement par l’oreille à réécouter la suite de ce pourtant si fameux récit.

  38. Choriste le 5 mars 2010

    Merci, Alexandre. C’est sympa :-)
    Je te souhaite un bon succès dans ta lecture de Balzac.
    porte-toi bien,
    jf

  39. anais le 28 mars 2010

    merci pour cette jolie lecture qui m’a fait revivre des souvenirs d’enfance et a bercée mes premières nuits de 2010 ;)

  40. J.-F. Leblanc, alias Choriste le 29 mars 2010

    ça m’a fait plaisir, Anais :-)
    porte-toi bien en 2010 !
    jf

  41. Natacha le 12 juin 2010

    Merci pour cette lecture qui a dû être parfois ardue avec les noms inventés par Swift. Par contre, des bruits de fonds et des variations de son rendent parfois l’écoute plus désagréable.

  42. JF, alias Choriste le 13 juin 2010

    Salut, Natacha

    Non, je n’ai pas éprouvé aucuns problèmes à prononcer les noms inventés par Swift, à part peut-être le mot « Houynhm », que j’ai dû vérifier au préalable dans un dictionnaire parlant ;-)

    Quant à la qualité de l’audio, ceci n’était que ma troisième lecture, enregistrée il y a plus d’un an et demi. J’ose espérer qu’après quelques améliorations techniques introduites depuis, mes enregistrements soient maintenant de qualité acceptable.

    jf

  43. Frank le 15 janvier 2011

    Bonjour,
    Après Champollion, j’ai enfin fini Guilliver !
    Merci encore pour ces lectures qui m’accompagnent dans le bouchons parisiens.

    Bon, juste un remarque sur le nom des fichiers : En informatique le tri ce fait dans l’ordre alphabétique et numérique.
    Si on a Chap1, Chap2… Chap10, Chap11, Chap12 le tri pour la gravure sur cd sera chap1, chap10,chap11, Chap2… pour résoudre ce souci, il faut numéroter chap01,Chap02 etc… s’il y a plus de 100 fichiers, il faut mettre chap001,chap002 etc
    Je me permets ce commentaire car il y avait le même souci avec Champollion…

    Très belle critique de la société anglaise. On se demande comment Swift n’a pas fini brulé ou la tête coupée (il critique pendant un chapitre et le chapitre suivant, il dit que ça ne s’applique bien sûr pas à l’Angleterre !)

    Sinon, merci pour cette lecture claire !

    Allez, j’attaque « La guerre des Gaules » !

    Merci encore.

  44. JF, alias Choriste le 16 janvier 2011

    Salut, Frank,

    Bien sûr ! Pourquoi n’y avais-je pas pensé !?!?!? Je suis d’autant plus impardonable que j’avais jadis fait un peu de programmation en QBasic et j’étais à ce moment-là familier avec ce problème. Grâce à ton retour, je me promets de me rappeler cette particularité pour mes lectures prochaines. Je pourrai également corriger mes fichiers déjà en ligne, quoique que cela sera un peu plus ardu, mais pas impossible, je crois.

    Quant à Swift, si je me rappelle bien, il a terminé sa vie dans la folie. Il y en a même qui ont prétendu qu’on a pu assister au début de son insanité dans l’écriture des derniers chapitres des Voyages de Gulliver.

    C’est sûr que ses commentaires politiques voilés ont dû déplaire à bien des gens au pouvoir !

    Ça m’a fait plaisir que tu aies su apprécier cet aspect de l’oeuvre de Swift.

    Merci pour ta vigilance et ta suggestion constructive.

    Bon plaisir avec Jules César !

    porte-toi bien et conduis prudemment dans les rues de Paris,
    jf

  45. Carole Bassani-Adibzadeh le 18 janvier 2011

    Cher Frank,
    Merci pour votre message !!!
    Les fichiers renommés et archives correspondantes des billets concernés (Les Voyages de Gulliver / Lettres écrites d’Egypte et de Nubie en 1828 et 1829) sont en cours de remplacement sur le serveur – les remplacements seront effectifs dès 23 h 00 ce soir.
    Je vous souhaite d’agréables découvertes sur le site !!!
    Bien amicalement,
    Carole

  46. Choriste le 18 janvier 2011

    Chère Carole,

    Je suis vraiment désolé pour tout ce travail supplémentaire que je t’ai imposé.

    Je te remercie infiniment d’avoir réparé toutes mes gaffes !

    Tu es un ange !

    porte-toi bien,
    jf

  47. Frank le 27 janvier 2011

    Hé hé, encore moi !
    Ca y est, j’ai fini la Guerre des Gaules… bon, et bien là, la numérotation des fichiers… j’ai tout refait !
    Bon allez, je vais poster un petit blabla sur la guerre des Gaules.
    Frank

  48. JF, alias Choriste le 28 janvier 2011

    Salut de nouveau, Frank,

    Je suis vraiment désolé de ce travail supplémentaire que ma négligence t’a causé. Ça aurait été tellement plus simple pour tous que d’ajouter ce petit zéro aux titres dès le départ, n’est-ce pas ?!?!

    Enfin… au moins, grâce à ton retour, Carole a été assez bonne pour corriger le nommage de TOUS les fichiers de TOUS mes enregistrements ! Ainsi, tous ceux et celles qui vont te suivre dans l’écoute des mes travaux ne pourront que te remercier de l’avoir porté à mon attention.

    Je te remercie de ton indulgence. Merci aussi pour tes derniers commentaires sur la Guerre des Gaules.

    En passant, comme je remarque que tu sembles t’intéresser à des ouvrages historiques, ou politico-historiques, je te signale que ma prochaine lecture en cours est un roman de Jules Verne ( Famille-sans-nom ) situé dans le cadre de la Révolte des patriotes québécois de 1837.

    Merci de ton intérêt,

    à la prochaine,
    jf

  49. Gilles le 29 juin 2011

    Merci de m’avoir fait connaitre cette oeuvre . Je croyais que c’était un livre amusant pour les enfants mais c’est plutot l’oeuvre d’un moraliste . Merci Monsieur J-F Leblanc pour cette bonne lecture.

  50. JF, alias Choriste le 29 juin 2011

    Salut, Gilles,

    Ça m’a fait plaisir.

    En effet, arrivé au dernier livre de cette saga, le ton devient beaucoup trop « noir » pour être présentable à un enfant. Le cynicisme, le pessimisme et la misanthropie exacerbés de Gulliver deviennent vraiment trop pesants, donc inappropriés, à mon humble avis, pour un trop jeune lecteur. Je doute aussi qu’un enfant puisse comprendre la satyre des moeurs anglaises de l’époque, en particulier, politiques, que l’on retrouve dès le début de ce journal de bord.

    Merci de ta gentille appréciation.

    Porte-toi bien,

    jf

  51. Mary le 20 mai 2012

    Un grand merci !!!

  52. J.-F. alias Choriste le 21 mai 2012

    Ça m’a fait plaisir, Mary.

  53. Lionel le 21 juin 2012

    C’est avec un immense plaisir que j’ai redécouvert ce magnifique texte que j’avais lu il y a très longtemps quand j’étais enfant et dont je n’avais pas, à l’époque, perçue toute la saveur.
    J’ai repassé certains chapitres plusieurs fois tant il est agréable d’écouter l’histoire au son de votre voix. Désormé dans mon esprit, Lemuel Gulliver à une voix… la vôtre et il sera très difficile de l’en déloger.
    Merci pour votre lecture, votre phrasé et votre diction parfaite, ce fut un très agréable moment.

  54. JF, alias Choriste le 23 juin 2012

    Salut, Lionel

    Je te remercie pour ton appréciation tellement élogieuse de mon travail, que tu m’en vois sincèrement très ému.

    C’est sûr que nous, en tant que donneurs de voix bénévoles… enfin, je parle pour moi disons… aimons moins les critiques acerbes, gratuites et ingrates, surtout que nous sommes entièrement bénévoles, dans cette tâche ; mais souvent, les gens savent les formuler avec tact et délicatesse. Ce genre de retour nous permet alors de progresser dans nos aptitudes à lire.

    Par contre, quand quelqu’un comme toi m’apportes une telle approbation sans réserves de mes efforts, je t’assure que cela me fournit un sacré encouragement pour continuer !

    Encore une fois, merci ! Ça fait du bien par où ça passe ;-) Ça m’a particulièrement fait plaisir de le faire pour quelqu’un qui a su si bien l’apprécier :-)

    Passe une belle fin de semaine et porte-toi bien !

    jf

  55. LAGAFFE le 13 août 2012

    Pas c…, cette idée d’enregistrer « Les Voyages de Gulliver » : c’est le genre de livre que je n’aurais pas lu, mais que j’écouterai avec plaisir.
    Merci.
    (J’ai commencé l’écoute, c’est un roman très agréable et bien lu.)

  56. JF, alias Choriste le 26 août 2012

    C’est moi qui te remercie, Lagaffe

    Ça m’a fait plaisir.

    porte-toi bien,

    jf

  57. Emile le 11 décembre 2012

    J’ai bien aimé et je recommande.
    Voix agréable, posée.
    Merci, Jean-François Leblanc.
    Vos choix de lectures sont intéressants.
    Avis aux amateurs, tous les livres lus par M. Leblanc :

    http://www.litteratureaudio.com/livres-audio-gratuits-mp3/tag/jean-francois-leblanc

  58. J.-F., alias Choriste le 13 décembre 2012

    C’est moi qui te remercie, Emile.
    C’est sympa.
    porte-toi bien,
    jf

  59. Dredree le 6 mars 2014

    Merci beaucoup pour cette lecture.
    J’ai hâte d’entendre la suite!
    Savez-vous si elle arrive bientôt? ;)

  60. JF, alias Choriste le 7 mars 2014

    Ça m’a fait plaisir, Dredree :-)
    Quelle suite ?
    Je pensais bien avoir enregistré l’oeuvre au complet ???
    porte-toi bien,
    jf

  61. Colargol le 7 mars 2014

    ==> @ fabienne le 9 mai 2009 et jf le 9 mai 2009

    Désactivez « Lecture en fondu » dans les préférences d’iTunes ou de tout autre logiciel.
    C’est peut-être la cause de votre problème.

    Merci à J.-F. Leblanc pour cette lecture de grande qualité.

  62. Dredree le 7 mars 2014

    Je voulais dire vos prochaines lectures :)

  63. Dredree le 7 mars 2014

    Depuis j’ai vu le commentaire d’Emile du 11 décembre 2012.

  64. JF, alias Choritste le 7 mars 2014

    ah bon, d’accord, pardon, Dredree :-)
    Bein… la « suite » sera le livre d’esquisses de Washington Irving ( celui même qui contient la légende de Rip van Winkle ;-) ). J’ai passé la mi-chemin, mais, c’est vraiment un travail de longue haleine. Par contre, oui, comme indiqué par Emile, cela est la liste de mon « passé » sur LA.com :-)
    C’est toujours un plaisir de faire ça pour vous toutes et tous :-)
    a
    jf

  65. Archeus le 3 mars 2015

    Merci : j’ai tout écouté et pleinement apprécié donc vraiment : MERCI !. On croirait que c’est Gulliver qui nous parle, c’est super! .

  66. J.-F. Leblanc le 23 août 2015

    merci, Archeus, ça m’a fait plaisir ! :-)
    porte-toi bien
    jf

    P.S. désolé pour le « léger » retard à répondre :-)

Ajouter un commentaire


NB. Vous pouvez aussi suivre ce billet sans ajouter de nouveau commentaire.