Livres audio gratuits pour 'Pays-Bas' :


SPINOZA, Baruch – Traité de la réforme de l’entendement (Version 2)

Donneur de voix : Sualtam | Durée : 1h 17min | Genre : Philosophie


Baruch de Spinoza

« Ce Traité de la Réforme de l’Entendement que nous te donnons aujourd’hui, cher lecteur, a été écrit depuis déjà longues années. L’auteur a toujours désiré le mener à son terme ; mais d’autres soins l’ont détourné de ce dessein, et la mort enfin l’a forcé de laisser l’ouvrage inachevé. Toutefois, comme il contient un grand nombre de choses utiles autant que belles et qui, j’en suis certain, ne seront pas d’un médiocre secours aux amis sincères de la vérité, je n’ai point voulu te priver de les connaître ; et en même temps il m’a paru convenable d’y joindre cet avertissement, afin que tu sois disposé à l’indulgence pour les obscurités et les négligences de style que tu pourras y rencontrer. Adieu. »

Traduction : Charles Appuhn (1862-1942).

> Écouter un extrait : Chapitre 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 22 488 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

VAN HAAREN, Willem – Ode sur la vie humaine : Leonidas (Poème, Extrait)

Donneur de voix : Iamnot | Durée : 1min | Genre : Poésie


Automne

« Je ne puis t’imiter, mais j’aime ton courage ;
Né pour la liberté, tu penses en héros ;
Mais qui naquit sujet ne doit penser qu’en sage,
Et vivre obscurément s’il veut vivre en repos. »

Traduction anonyme (1846).

Ode sur la vie humaine : Leonidas.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 5 817 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

MULTATULI – La Prière de l’athée – Het gebed van den onwetende (Poème)

Donneur de voix : Irma & Iamnot | Durée : 10min | Genre : Poésie


Multatuli

Après Saïdjah et Adenda, voici une deuxième œuvre de Multatuli, une lecture bilingue d’un célèbre poème interdit en France du vivant de Multatuli (1820-1887) pour ses propos considérés comme blasphématoires. À noter que le titre en néerlandais signifie La Prière de l’ignorant et non pas de l’athée.

« Ikweet niet of wezyngeschapen met ‘n doel,
Of maar by toevaldaarzyn. Ook niet of eenGod
Of… Godenzichvermaken met onsleed, en schimpen
Op de onvolkomenheid van onsbestaan. Als dit zowaar’
Zou ‘t vreeselykzyn! Aanwien de schuld
Dat zwakkenzwakzyn, krankenkrank en dommen dom?
Wanneerwezyngemaakt met opzet, met ‘n doel.
En door onze onvolkomenheiddat niet bereiken. »

« J’ignore si nos pas vers un but sont portés
Ou s’en vont au hasard ; – si des divinités
Assises au-dessus de nous dans les nuées
Poursuivent nos douleurs de sinistres huées
Et raillent les efforts de notre être incomplet ;
Chaque fois que le corps subit des défaillances,
Chaque fois que l’esprit des mortelles souffrances
Sent l’éternel fardeau l’écraser – Ce serait
Horrible… Sur qui donc rejeter l’anathème
De ce que le malade est languissant et blême,
Le faible sans vigueur et le fou sans raison. »

Traduction : Hermann Van Duyse (1868).

Het gebed van den onwetende.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 6 735 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

ALPHEN, Hiëronymus (van) – Le Mendiant (Poème)

Donneurs de voix : & Iamnot | Durée : 1min | Genre : Poésie


Hieronymus van Alphen.gif

« Cet homme, tout transi, cassé par la douleur,
Me demandant un sou pour aider son malheur,
Est aussi bon que moi. Si Dieu, dans sa sagesse,
Me donna plus qu’à lui, je ne suis pas meilleur.

La vertu, dans un pauvre, est aussi respectable.
L’honnête homme souvent porte un mauvais habit.
Et voir avec mépris un être misérable,
Ce n’est point obéir aux volontés du Christ. »

De Bedelaar – Le Mendiant.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 8 677 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

ALPHEN, Hiëronymus (van) – La Vraie Amitié (Poème)

Donneurs de voix : & Iamnot | Durée : 1min | Genre : Poésie


Hieronymus van Alphen.gif

« Qui rarement nous loue est un ami sincère ;
La langue d’un flatteur est souvent mensongère. »

Traduction : Auguste Clavareau (1787-1864).

De Ware Vriendschap – La Vraie amitié.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 8 640 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

ALPHEN, Hiëronymus (van) – Le Prunier (Poème)

Donneurs de voix : & Iamnot | Durée : 2min | Genre : Poésie


Hieronymus van Alphen.gif

Hiëronymus van Alphen (1746-1803) est le premier néerlandais à avoir écrit des poèmes pour enfants. Il en écrivit 66 et fut ensuite traduit dans de nombreuses langues (anglais, malais, français, italien, allemand, frison). Sa vision de l’enfant, commune et moderne en son temps, est celle d’une table rase. L’enfant est un être qui doit tout apprendre, notamment les vertus telles que l’obéissance, le respect des parents et la modestie. De leur côté, les parents doivent engager les enfants dans des expériences éducatives amusantes et être toujours tolérants et sincères. Ce poèmes sont simples et donc faciles à mémoriser pour les enfants.

Le Prunier (1779) est son poème le plus connu aux Pays-Bas.

Nous vous offrons ici une lecture bilingue français/néerlandais qui, nous espérons, vous plaira.

Traduction : Auguste Clavareau (1787-1864).

De Pruimeboom – Le Prunier.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 8 665 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

EEDEN, Frederik (van) – Le Petit Johannes

Donneuse de voix : Irma | Durée : 4h 24min | Genre : Contes


Frederik van Eeden - Le Petit Johannes

Frederik van Eeden (1860-1932), psychiatre, réformateur social et écrivain, était membre du mouvement littéraire De Tachtigers (les écrivains des années 80), un mouvement impressionniste et naturaliste. Son œuvre la plus connue est le conte allégorique et initiatique Le Petit Johannes, qui symbolise les périodes de l’enfance et la recherche du bonheur. Écrit en 1885, ce conte est toujours populaire.

Traduction : Léon Paschal (1873-1939).

Illustration : Beatrix Cre Whistler, Little Johannes, pour l’édition anglaise de 1891-1892.

> Écouter un extrait : Chapitre 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 11 776 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

MULTATULI – Saïdjah et Adenda

Donneuse de voix : Irma | Durée : 54min | Genre : Société


Saidjah et Adenda

Saïdjah et Adenda est l’histoire d’amour de deux jeunes, qui vivent aux Indes orientales et dont les familles souffrent beaucoup à cause du gouvernement colonial.

Le poète et romancier néerlandais Eduard Douwes Dekker (1820-1887), plus connu sous le pseudonyme de Multatuli, est l’auteur de Max Havelaar, dont est tirée cette histoire de Saïdjah et Adenda. Ce roman constitue une dénonciation de la politique coloniale et eut une influence majeure aussi bien sur la politique que sur la littérature néerlandaise.

Traduction : A.J. Nieuwenhuis (1821-1880) et H. Crisafulli (1827-1900).

Saïdjah et Adenda.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 8 957 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

Tous nos livres audio gratuits pour Pays-Bas :