Livres audio gratuits pour 'Perse' :


NAVOÏ, Alisher – Les Paons

Donneur de voix : Ahikar | Durée : 3min | Genre : Arts


Monument à Alisher Navoï et Djami à Douchanbé

Navoï (1441-1501) et Djami (1414-1492) comptent parmi les plus grands esprits de leur temps. Dans cet entretien, ils échangent sur l’accouplement des paons… J’ai souvent remarqué qu’au Moyen Âge (ici, le Moyen Âge tardif), les connaissances scientifiques sur le monde animal étaient très limitées tant en Europe qu’en Orient. Les esprits les plus brillants, capables des pensées les plus hautes tant en philosophie qu’en théologie, lorsqu’ils se laissaient aller à regarder la nature, pouvaient émettre des opinions qui ne manqueraient pas aujourd’hui de faire sourire le premier venu.
Le livre des Monstres et prodiges d’Ambroise Paré (ca. 1510-1590) en est un bel exemple en Europe. Jetez, par exemple, un coup d’œil au chapitre IV et vous y apprendrez qu’un excès de semence pouvait produire des siamois, et qu’à l’inverse, chapitre VIII, un défaut de semence pouvait produire des nains.

Traduction : François-Alphonse Belin (1817-1877).

Bibliographie :
- Notice biographique et littéraire sur Mir Ali-Chir-Névâii, suivie d’extraits tirés des œuvres du même auteur. François-Alphonse Belin, 1861.
- François Alphonse Belin. Moralistes orientaux. Caractères, maximes et pensées de Mir Ali Chir Névâii, Journal asiatique, 7, 1866, pp. 523-552, et Journal asiatique, 8, 1866, pp. 126-154.
- Alisher Navoï, Gazels et autres poèmes, traduit du turc (Ouzbékistan) et présenté par Hamid Ismaïlov. Adapté par Jean-Pierre Balpe. Orphée, La Différence, 1991.

Illustration : Monument à Alisher Navoï et Djami à Douchanbé.
Un autre monument dédié aux deux grands poètes à Samarcande.


Les Paons.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 1 182 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

AL-HAMADHÂNÎ – L’Imam

Donneur de voix : Ahikar | Durée : 7min | Genre : Nouvelles


Makama de Hariri illustrée par al Wasiti

Al-Hamadhânî est né vers 967 à Hamadhân et mort à Herât en 1008. Surnommé « le prodige du siècle », il est l’inventeur d’un genre proche de la nouvelle : la maqâma ou séance. La maqâma est une historiette écrite en prose rimée, qui met en scène deux personnages récurrents : le narrateur, Isa, fils de Hischâm, et Abû al-Fath al-Iskandarî, un fieffé coquin, habile à berner son monde par une éloquence verbale hors du commun. Vous verrez dans cette historiette que notre homme ne recule devant aucune audace pour arriver à ses fins.

Traduction de Silvestre de Sacy (1758-1838) revue avec M. Igheroussene.

Chrestomathie arabe, ou extraits de divers écrivains arabes, tant en prose qu’en vers, avec une traduction française et des notes. À l’usage des Élèves de l’École royale et spéciale des Langues orientales vivantes ; seconde édition corrigée et augmentée ; par M. le Baron Silvestre de Sacy. Tome III. Imprimé par autorisation du Roi, à l’Imprimerie Royale. 1827. (Voir XXVIII. Extrait du Recueil des Séances d’Abou’lfadhl Ahmed Hamadani, Surnommé Bédi-alzéman. Séance XX. L’Imam, page 255.)

Bibliographie:
Al-Hamadâni. Choix de Maqâmât (Séances). trad. Régis Blachère et Pierre Masnou. Klincksieck, 1957.
Le Livre des vagabonds : séances d’un beau parleur impénitent / Badîʿ al-Zamâne al-Hamadhânî ; texte établi sur les manuscrits originaux par René R. Khawam. Phébus, 1997.
La parole est d’or : séances et stations d’un poète itinérant / Abû al-Fadl Ahmad ibn al-Husayn, ibn Yahyâ ibn Sa‘îd, Badî‘ al-Zamân al-Hamadhânî ; texte établi, annoté et traduit de l’arabe par Philippe Vigreux. Sindbad, 2011.

Illustration : Les Makamat de Hariri ; exemplaire orné de peintures exécutées par Yahya ibn Mahmoud ibn Yahya ibn Aboul-Hasan ibn Kouvarriha al-Wasiti. (Folio 46v)

L’Imam.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 1 595 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

NAKHSHABI – Touti-Nameh, ou Les Contes du perroquet (Contes 01 à 08)

Donneur de voix : Ahikar | Durée : 1h 24min | Genre : Contes


Touti-Nameh

Le Touti-Nameh, ou Contes du perroquet est une œuvre de Ziya’al-Din Nakhshabi, un médecin persan qui vivait au XIVe siècle en Inde.

La traduction de Marie d’Heures (1790-18?), publiée à Paris en 1826, a été faite d’après la version remaniée au XVIIe siècle par Mohammed Qaderi.

Le narrateur principal est un perroquet qui raconte des histoires à sa maîtresse Khojisteh pour la dissuader d’aller retrouver son amant, pendant que son mari est parti en voyage d’affaires. Le mari avait fait l’acquisition de deux oiseaux pour surveiller sa femme, une charuk (mainate ?) et un perroquet, mais la belle s’empressa de tordre le cou à la charuk qui lui avait vivement conseillé de ne pas découcher. L’ingénieux perroquet, ne voulant pas finir comme la charuk, choisira un moyen plus habile pour retenir Khojisteh : chaque nuit il lui contera une histoire pour la retenir…

Cette œuvre, dont le récit-cadre est inspiré des Mille et une Nuits, connut un très grand succès et fut traduite en de nombreuses langues. Goethe, en son temps, la loua fort.

Illustration : Parrot.jpg (506×745) Animal Painting, Miniatures, Gouache, 14.2 x 10.5 cm. Origin : Iran, 18th century. Album : Album of Polovtsov. Source of entry : Museum of the Stieglitz.

> Écouter un extrait : Conte 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 9 658 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

DJAMI – Oïna et Riyâ (Poème)

Donneur de voix : Projet collectif | Durée : 35min | Genre : Poésie


Djami par Behzad

Djami (Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmân ibn Aḥmad Nūr al-Dīn, 1414-1492)

Avec Djami se referme ce que nous pourrions appeler l’âge d’or de la littérature persane. En quelques siècles, maints auteurs de génie se sont succédés : Ferdowsî, Ansârî, Nezâmi, Attar, Rûmî, Hafez,… Il aura fallu attendre la venue de Majrouh pour retrouver un auteur qui les égale en profondeur.

Dans ce très beau poème de Djami, dont la traduction en prose ne peut malheureusement pas rendre les beautés de l’original, nous retrouvons un thème cher aux grands poètes soufis, l’union mystique, la fusion avec l’Un, et son pendant terrestre et charnel, l’amour éperdu de l’amant pour celle qu’il désire, ou parfois, comme dans Youssouf et Zouleikha, peut-être le chef-d’œuvre de Djami, l’amour éperdu d’une femme pour un homme jusqu’à ce que leurs deux âmes se rencontrent et se rejoignent dans une union à la fois spirituelle et charnelle.

Mais, oubliez donc cette notice et laissez-vous transporter par cette histoire émouvante…

Traduction : Antoine-Léonard Chézy (1773-1832).

Illustration : Djami par Kamāl ud-Dīn Behzād.

Avec l’aimable participation de M. Iraj Adibzadeh qui a enregistré la version persane du poème et de pour le montage.

Oïna et Riyâ.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)



Page vue 7 810 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

ANONYME – Ghazels (Poèmes persans)

Donneur de voix : René Depasse | Durée : 20min | Genre : Poésie


Ghazels (Poèmes persans)

Dans la la littérature islamique, les ghazels sont des poèmes lyriques généralement courts et gracieux parlant d’amour. Le genre s’est développé à la fin du 7ème siècle en Arabie. Les deux principaux types de ghazels sont originaires du Hedjaz (aujourd’hui l’ouest de l’Arabie saoudite) et l’Irak. Ils ont atteint leur plus grand raffinement dans les œuvres de Hafez .
Les vingt mini-poèmes lus ici traduisent le bonheur ou les douleurs d’amoureux ou de jeunes filles comblés ou déçus.

« Son grain tiède glisse entre les doigts telle une caresse,
Ainsi a glissé sur mon âme le doux sourire d’Aïcha.
Mille autres sourires ont passé sur mon âme.
L’un y a fait une brûlure ; l’autre y a laissé un dard.
Où retrouver, dans le désert de ma vie,
Le grain de sable qui fut le sourire d’Aïcha ? » (Le Sable)

Traduction : Marguerite Ferté (1925).

> Écouter un extrait : Le Derviche.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 10 622 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

CONTES DES 1001 NUITS – Histoire de Camaralzaman et de Badoure, Princesse de Chine

Donneuse de voix : Cécile S. | Durée : 2h 33min | Genre : Contes


Camaralzaman et Badoure

Malgré l’insistance de son père, le prince de l’île des Enfants de Khalédan ne veut pas entendre parler du mariage, persuadé que les femmes sont cause de tous les maux de la Terre. Mais c’est compter sans la belle princesse de Chine, présentée à lui par enchantement puis volatilisée…

Ce n’est que le début des longues aventures du prince Camaralzaman et de la princesse Badoure, que Schéhérazade conte au sultan des Indes de la 188e à la 213e nuit.

Traduction : Antoine Galland (1646-1715).

Histoire de Camaralzaman et de Badoure, princesse de Chine.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 26 129 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

Ali Baba et les Quarante Voleurs (Version Albert Robida)

Donneur de voix : René Depasse | Durée : 25min | Genre : Contes


Ali Baba par Imak El Khanza (1909)

Le conte persan Ali Baba et les quarante voleurs exterminés par une esclave ne fait pas partie des Contes des Mille et une Nuits. Il est célèbre par les références fréquentes à la « caverne » et au magique « Sésame, ouvre-toi ! »

Ali Baba et les quarante voleurs.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 214 854 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

CONTES DES 1001 NUITS – Histoire du pêcheur

Donneur de voix : Jean-Luc Fischer | Durée : 1h 19min | Genre : Contes


Contes des 1001 nuits - Histoire du pêcheur

Un bâillement, une lassitude, un ennui du Sultan Schariar et c’en est fait de Schéhérazade !
Il lui faut déployer tous ses talents de conteuse et toutes ses astuces pour le tenir en haleine et échapper ainsi au bourreau.

Aussi, à peine semble-t-elle proche de la conclusion de son conte, qu’un de ses personnages s’apprête lui-même à raconter une nouvelle histoire… « Écoutez mon histoire, vous n’en croirez pas vos oreilles… » Et Schariar écoute…

C’est l’habile procédé des contes à tiroirs dont je vous propose ici un exemple avec l’histoire du pêcheur, l’histoire du médecin Douban, l’histoire du perroquet, l’histoire du vizir puni et enfin l’histoire du roi des îles noires dans la traduction d’Antoine Galland.

Histoire du pêcheur.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 37 618 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

Tous nos livres audio gratuits pour Perse :


12>