Les Makamat de Hariri ; exemplaire orné de peintures exécutées par Yahya ibn Mahmoud ibn Yahya ibn Aboul-Hasan ibn Kouvarriha al-Wasiti. (Folio 46v)

L’Imam

Al-Hamadhânî est né vers 967 à Hamadhân et mort à Herât en 1008. Surnommé « le prodige du siècle », il est l’inventeur d’un genre proche de la nouvelle : la maqâma ou séance. La maqâma est une historiette écrite en prose rimée, qui met en scène deux personnages récurrents : le narrateur, Isa, fils de Hischâm, et Abû al-Fath al-Iskandarî, un fieffé coquin, habile à berner son monde par une éloquence verbale hors du commun. Vous verrez dans cette historiette que notre homme ne recule devant aucune audace pour arriver à ses fins.

Traduction de Silvestre de Sacy (1758-1838) revue avec M. Igheroussene.

Chrestomathie arabe, ou extraits de divers écrivains arabes, tant en prose qu’en vers, avec une traduction française et des notes. À l’usage des Élèves de l’École royale et spéciale des Langues orientales vivantes ; seconde édition corrigée et augmentée ; par M. le Baron Silvestre de Sacy. Tome III. Imprimé par autorisation du Roi, à l’Imprimerie Royale. 1827. (Voir XXVIII. Extrait du Recueil des Séances d’Abou’lfadhl Ahmed Hamadani, Surnommé Bédi-alzéman. Séance XX. L’Imam, page 255.)

Bibliographie:
Al-Hamadâni. Choix de Maqâmât (Séances). trad. Régis Blachère et Pierre Masnou. Klincksieck, 1957.
Le Livre des vagabonds : séances d’un beau parleur impénitent / Badîʿ al-Zamâne al-Hamadhânî ; texte établi sur les manuscrits originaux par René R. Khawam. Phébus, 1997.
La parole est d’or : séances et stations d’un poète itinérant / Abû al-Fadl Ahmad ibn al-Husayn, ibn Yahyâ ibn Sa‘îd, Badî‘ al-Zamân al-Hamadhânî ; texte établi, annoté et traduit de l’arabe par Philippe Vigreux. Sindbad, 2011.

Traduction : Silvestre de Sacy (1758-1838).
Consulter la version texte de ce livre audio.
Références musicales :

Houssem Bettaibi, Arabian Oud (licence Cc-By-Sa-3.0).

Livre audio ajouté le 15/02/2021.
Consulté ~2 528 fois

Lu par Ahikar

Suggestions

14 Commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

  1. Ps…
    Viens de faire un saut sur Babelio…
    Ils ont rectifié… suite sans doute à la remarque d ‘ un certain AHIKAR qui leur avait signalé une erreur…

    PPs…
    Sur ce coup-là JPB m’ a rendu tout sautillant !
    Trop bon ! Suis sûr de jamais l ‘ oublier !
    L’ ai fait partager à mon frère qui passe prendre le café tous les matins… il a bien apprécié aussi !

  2. AHIKAR… Bonjour !

    Nasreddine HODJA… ravi de faire votre connaissance !
    Pour ma part GOHA le simple m ‘ est venu à l’ esprit… et des episodes désopilants des Mille et Une nuits ( dans la traduction MARDRUS… plus leste !)…
    En espérant que cette mâqâmat n ‘ est que la première d’ une longue série…
    Cordial salut…

  3. • • •More