« Du temps que je gardais les bêtes sur le Lubéron, je restais des semaines entières sans voir âme qui vive… Aussi… lorsque j’entendais les sonnailles du mulet de notre ferme… j’étais vraiment heureux. Je me faisais raconter les nouvelles du pays d’en bas… ce qui m’intéressait surtout, c’était de savoir ce que devenait la fille de mes maîtres… et à ceux qui me demanderont ce que ces choses-là pouvaient me faire à moi pauvre berger… je répondrai que j’avais vingt ans et que cette Stéphanette était ce que j’avais vu de plus beau dans ma vie. […] »
Frederic Edwin Church, Twilight in the Wilderness (1860). Domaine public.
Wolfgang Amadeus Mozart, Violin Sonata in B-flat major, K.454, II. Andante, interprétée par Julia Froschhammer.
@leo: ce ne serait pas vous rendre service que de vous mâcher le travail…c’est à vous de réfléchir un peu 😉
@salma: je suis heureuse d’avoir pu vous faire plaisir 🙂
wow c’est merveilleux merci beaucoup
jaimerais bien que vous fesez le résumé de toute l’histoire apart ça merci beaucoup
wow!!!
c’est trop joli serieux alphonce daudet il assure ! ^^
Ah! la magie d’une belle histoire d’amour!
c’est une belle histoire d’amour vous m’avez donné l’ampresion de lire une autre merci bcp
Merci, Jeannedelaville pour votre petit mot
Très belle lecture ! Merci bruissement
jeannedelaville
un jour dentre les jours est venue un viele homme qui sappelle said lane et sa femme la sorciere koula
Cher Sergio
Merci pour le partage de cette poignante partie de votre vie qui donne plus de poids à toutes les lectures que nous faisons, les uns et les autres.
Avec ma profonde sympathie
Bruissement
Chère Bruissement, ce beau conte de Daudet a une signification très particulière pour moi. Il y a des années, quand ma soeur, encore assez jeune, était mortellement malade, ici à Rio, et que je me trouvais aux États-Unis sans pouvoir venir au Brésil pour être à son côté, j’ai traduit “Les Étoiles” en portugais et les lui ai envoyées par le courier, comme, en d’autres circonstances, je lui aurais envoyé des fleurs. Notre mère lui a lu ma traduction à haute voix, et ma soeur a dit entre ses pleurs: “Je ne le verrai plus.” Elle avait raison:trois jours plus tard elle est partie.
Merci de votre belle lecture, chère Bruissement. Elle m’ beaucoup ému.
Sergio.
Merci,Gabriel, pour votre message très émouvant aussi. Je vous souhaite, à vous qui aimez notre langue, ce qui est fort touchant, beaucoup d’autres agréables découvertes parmi nous.
Un homme agé, qui habite en Argentine et qui est amoureux depuis longtemps de votre langue, qui a déjà lu cet auteur magnifique, il veut vous exprimer combien il a aimé votre lecture ! C´est vraiment émouvant vous écouter ! Merci bien-
Je suis profondément touchée par votre message et suis heureuse d’avoir pu apporter cette joie à votre fille Claire.
Ma fillette et moi avons ecouté l’histoire hier matin. Elle
était merveilleuse. Vous auriez du voir le plaisir que
cela a donné à ma fille. L’expression de joie sur son
visage était precieux.
Nous vous remercions surtout du bel enregistrement.
Benjamin et Claire
Merci à vous, Benoît, pour avoir été si réceptif à cette histoire.
Quelle belle histoire d’un amour pur… sans espoir de réalisation !
Merci à vous, Bruissement, pour cette lecture “stellaire”.
Snif
C’est beau