Lady Susan

« Oh, combien il était délicieux de suivre les changements de sa physionomie tandis que je parlais ! De voir cette lutte entre la tendresse qui revenait et ce qui restait de son courroux ! C’est plutôt agréable d’avoir une sensibilité aussi malléable : non que je la lui envie, non que je voudrais, pour l’amour du ciel ! être comme lui, mais c’est bien pratique quand vous voulez influencer les passions des autres.

Mais […] je ne puis cependant pas lui pardonner cet accès d’orgueil, et je me demande si je ne vais pas le punir en le congédiant juste après cette réconciliation, ou en l’épousant afin de le torturer toute sa vie. »

Lady Susan dépeint les intrigues de Lady Susan Vernon, veuve manipulatrice mais terriblement séduisante, à la recherche d’un bon parti pour elle-même ou sa fille Frederica.

Ce roman épistolaire, écrit en 1794, ne fut publié qu’en 1871. La jeune Jane Austen, âgée de 19 ans, y déploie déjà son talent, son intelligence des situations et son humour caustique.

Archives téléchargeables :

Consulter la version texte du livre audio.

Traduction : Vincent de l’Épine.

Licence d'utilisation : voir nos conditions générales.

Remarques :

Donneurs de voix ayant participé au projet, par ordre de lecture des lettres  :

Lady Susan : Esperiidae,

Mrs. Vernon : Gaëlle,

Reginald de Courcy : Florent,

Mrs. Johnson : Carole,

Sir de Courcy : Alain Degandt,

Lady de Courcy : Cocotte

Frederica Vernon : Orangeno,

Traduction, coordination et montage : Vincent de l’Épine.

Références musicales :

Introduction et conclusion :
Johannes Brahms, Clarinet Trio in A Minor, Op. 114 – III. Andantino grazioso, interprété par Paul Pitman, Michael Arnold, Bang-Eun Lee (licence CC-PD).

Lettres de Mrs. Vernon :
Johannes Brahms, Seize Valses, Op. 39 – 9. Waltz in D minor (valse numéro 3), interprété par Martha Goldstein (licence Cc-By-Sa).

Lettres de Mr. Reginald de Courcy :
Johannes Brahms, Variations et fugue sur un thème de Handel, Op.24, interprété par Martha Goldstein (licence Cc-By-Sa).

Lettres de Mrs. Johnson :
Johannes Brahms, Waltz in D minor (valse numéro 12), interprétée par Martha Goldstein (licence Cc-By-Sa).

Lettres de Lady Susan :
Johannes Brahms, Sonate No. 2 pour violoncelle et piano en Fa majeur, Op. 99: II. Adagio affetuoso, interprétée par Wilhelm Backhaus, Pierre Fournier (1955, domaine public).

Lettres de Frederica :
Johannes Brahms, Waltz in D minor (valse numéro 9), interprétée par Martha Goldstein (licence Cc-By-Sa).

Lettres de Mrs. De Courcy:
Johannes Brahms, Piano Quintet in F minor Op.34 – I. Allegro non troppo, (European Archive, domaine public).

Lettres de Sir de Courcy :
Johannes Brahms, Clarinet Quintet, Op. 115 Adagio, interprété par William McColl (licence Cc-By-Sa).

Livre ajouté le 12/11/2017.
Consulté ~14 940 fois

Autres projets collectifs

Suggestions

29 Commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

  1. D’accord pour les lectures à plusieurs voix:encore faut-il qu’elles s’harmonisent bien.

    -C’est heureusement le cas dans Lady Susan que j’ai eu le grand plaisir d’écouter.
    MERCI!

  2. Merci Denise !
    Je crois que votre commentaire va faire plaisir à tous ceux qui ont participé à ce projet.
    Les romans épistolaires se prêtent vraiment bien à une lecture à plusieurs voix.
    Je vous imagine dans votre maison avec votre casque sans fil, vaquant à vos occupations en nous écoutant lire ce beau roman de Jane Austen ! Merci à vous de nous faire partager votre plaisir.
    A bientôt je l’espère, au gré d’autres lectures !

  3. bravo à tous ! à Vincent de l’Epine pour avoir eu le courage de traduire ce romant et à tous les DDV qui ont donné vie à cette traduction !
    J’ai beaucoup aimé le fait que tout est sous forme de correspondance, ce qui permet d’être presque dans la tête des personnages !! Je me régale à chaque vacances de pouvoir passer du temps à écouter des livres avec vous .. je me suis même achetée un casque sans fil pour pouvoir naviguer dans la maison tout en poursuivant la lecture !! quel bonheur !! Merci merci merci !!!!

  4. Merci beaucoup, Coraline, pour votre commentaire. Cela a été également très agréable pour moi de participer à cet enregistrement collectif, et ainsi de me sentir moins seule derrière le micro !

  5. Merci à tous pour cette lecture !!
    J’aime particulièrement vos projets communs et celui ci m’a rappelé (autant par la forme qu’un peu par l’histoire de cette veuve manipulatrice qui joue avec les hommes pour tromper son ennui) votre lecture des Liaisons Dangereuses dont je m’étais tant délectée !
    A bientôt !

  6. Merci Suzelle !
    C’est gentil à vous de nous laisser ce petit mot. Nous sommes heureux que cette lecture vous ait plu ; nous avions pris beaucou pas de plaisir à vous conter cette petite histoire. Je réfléchis à d’autres projets autour de Jane Austen.
    Merci de votre délicate attention ☺

  7. C’est un grand avantage de pouvoir retourner aux lectures que nous avons appréciées.
    C’est ce que j’ai fait en cette soirée pluvieuse.

    -Le talent particulier de chacun(e) a contribué à la grande réussite de ce projet collectif.

    La traduction et les interventions de monsieur de Lépine sont vraiment dignes de mention: bravo et merci pour votre dévouement !

    Merci de si bien nous distraire. 🙂

  8. Merci à vous jacline !!!
    Eh oui, il nous faut bien vous quitter !
    Un grand merci pour votre commentaire très touchant, vous ne pouvez savoir comme ces retours sont importants pour nous.
    Je vous souhaite de très belles écoutes sur notre site !

  9. Un grand merci à votre équipe de lecteurs .
    En donnant une voix à une lettre , le récit est très vivant.
    Mais quoi , c’est déjà terminé ?
    Vous nous abandonnez à notre imagination ?
    Les portraits des personnages sont si finement ciselés que nous pouvons , en refermant ce livre audio , entrevoir quelques pages de leur vie future.
    Il n’est pas agréable de terminer un livre .
    Et il me semble qu’il est plus difficile encore de quitter les DDV auxquels on s ‘attache .

    A bientôt , merci pour votre travail.

  10. Merci à vous Nadia et Suzen, nous sommes heureux d’avoir pu vous faire ressentir le plaisir que nous avons eu à lire ce roman !
    Merci aussi à Loiselle et Bruissement, pour vos conseils qui promettent encore de belles découvertes.
    Vincent

  11. Quel beau cadeau que cette lecture ! Mille merci à vous pour cette agréable polyphonie. Je me suis régalée et je la garde sur les rayons de ma bibliothèque audio ,bien en évidence ,pour la relire à nouveau dans quelque temps .

  12. Un grand merci à toute votre équipe pour cette belle lecture polyphonique de Lady Susan. L’ensemble est très vivant, malicieux à souhait et jubilatoire.

    Nadia

  13. Je confirme l’intérêt majeur des livres d’Elizabeth von Arnim, pleins d’humour de délicatesse et d’un féminisme perçant mais mesuré (par mesuré, j’entends qui n’a rien à voir avec les élucubrations haineuses de notre temps)
    Pour ceux qui aiment les jardins, vous sortirez charmés de la lecture de “Elizabeth et son Jardin allemand” et de “L’Été solitaire”
    Pour tous ceux qui veulent passer un bon moment de détente hilarante, “En Caravane” est incontournable.
    Quel dommage que les traductions ne soient pas encore libres de droits!
    Mais, notre cher Vincent, peut-être, quand du temps s’ouvrira devant lui, se laissera tenter…
    attendons…
    (attention cependant pour les récits de jardin, ne pas confondre “lierre” et “vigne vierge” et surtout utiliser “vivace” plutôt que “perenne” quand il s’agit de fleurs…les amoureux des jardins aiment l’harmonie jusque dans les détails et reconnaissent teintes et parfums si bien évoqués par Elizabeth.)
    Ce petit mot juste pour inviter à lire Elizabeth von Arnim.

  14. ▶️A propos d’Elizabeth von Arnim:

    Beaucoup de ses livres ont été traduits en français: on peut les emprunter dans les bibliothèques.
    Étant donné que cette romancière est décédée en 1941, les traductions ont été faites plus tard.
    Un de ses traducteurs, François Dupuigrenet Desroussilles, est né en 1953; un autre, Bernard Delvaille, est décédé en 2006… Et ainsi de suite.

    Les récits sont vraiment captivants et truffés d’humour. Quelques-uns ont été portés à l’écran:
    Mr. Skeffington , Avril enchanté…

    Il ne faut donc pas en demander trop à M. de l’Épine: un travail de traduction colossal!

  15. Merci à vous tous Nadine, Natacha et Elisabeth. Vos commentaires très touchants sont le meilleur des carburants pour continuer nos petites lectures !
    Pour répondre plus particulièrement à Elisabeth, je ne connais que de nom Elizabeth Von Arnim, mais je vais de ce pas commander quelques-uns de ses livres car ils m’ont l’air très intéressants. Il est toutefois difficile d’imaginer une traduction : avec ses 28.000 mots, “Lady Susan” m’a déjà demandé un peu moins d’un an pour la traduction. Les livres de Mme Van Arnim font au moins le double, voire beaucoup plus…
    Mais il y a d’autres voies à explorer, notamment, concernant Jane Austen, les “Juvenilia”, ses oeuvres de jeunesse, dont certaines offrent un certain intérêt. Je me promène en ce moment nonchalamment dans cet univers austénien peu connu.
    A bientôt !

  16. Oui, ce serait un projet merveilleux pour Vincent.

    Il y a notamment un roman construit avec des lettres spécialement extraordinaire (le lecteur sait, mais pas une des parties à la correspondance. je cherche son nom et vous l’adresse).
    Il y a aussi ces texte : “sur les falaises de Rugen”, et “En caravane” et “Elizabeth et son jardin allemand”. et d’autres. C’est écrit dans la veine Henry James / Wharton.
    Mais je rentre d’un long séjour à l’étranger, j’ai du retard dans l’écoute des textes lus par Vincent. Amitiés. Elisabeth

  17. Merci Natacha, merci Elizabeth pour vos commentaires si chaleureux ! Jane Austen rend effectivement très bien cette Lady Susan, terriblement séduisante et manipulatrice.
    Je ne connais pas, pour ma part, Elizabeth Von Arnim, et vais de ce pas tâcher d’en savoir plus – j’ai toutefois l’impression que les traductions disponibles ne sont pas libres de droit. Un nouveau projet pour Vincent ?

  18. Moi aussi je viens de le voir l’annonce du texte !
    quelle joie ! ! Et je viens d’écouter d’un trait la lecture de cette correspondance à plusieurs voix
    et cela a été un moment de grand bonheur.

    Le procédé littéraire des lettres est génial
    Peu d’exemples de mères sadiennes dans la littérature… et les voix font progressivement aux lecteurs/lectrices l’étendue de la duplicité de cette mère et de ses séductions. merci!
    Cela me fait me demander si vous aurez envie de lire un
    jour(si libre de droits) Elizaberth Von Arnim ?

  19. En voyant dans la newsletter que ce roman avait été ajouté à la bibliothèque de LA, mon coeur a fait un bond de joie et cela a ensoleillé toute ma journée : enfin j’allais pouvoir lire ce roman que je ne connaissais pas encore (un grave manquement pour une fan de Jane Austen). En plus, j’ai pu le découvrir en projet collectif, avec des voix très bien choisies et, cerise sur le gâteau, le plaisir de retrouver des DDV qui se font rares (Carole et Orangeno). Vraiment ça a été un grand plaisir à écouter mais c’était trop court ! Mille mercis, Vincent, d’avoir traduit cette oeuvre et monté ce projet. J’espère qu’il recevra tout le succès qu’il mérite.

  20. Je joins ma voix à celle de Vincent pour vous remercier de vos retours encourageants, et me réjouis que le résultat vous a plu. Cela a été une belle expérience pour moi de me couler dans les mots de Vincent pour donner corps (et voix!) à Mrs Vernon !

  21. Un grand bravo pour la traduction,le texte est très beau ! Quant à l’interprétation, Elle est ce qu’elle est toujours avec votre équipe:délicieuse, enjouée et malicieuse. Merci.

  22. Merci à vous Loiselle ! Nous avons pris beaucoup de plaisir à réaliser cet enregistrement, et à contribuer à faire connaître cette oeuvre de Jane Austen, un peu moins connue mais tout aussi captivante que ses grands romans.
    Grand merci pour vos encouragements !