Charles Landelle - L'Italienne (1862)

L’Hôtelière

Florence au 18e siècle, la Locandiera Mirandolina dirige un petit hôtel où séjournent le chevalier de Ripafratta, le marquis de Forlipopoli et le comte d’Albafiorita. Mais quand ces deux derniers font une cour assidue à leur hôtesse, le chevalier, misogyne déclaré, jure de ne jamais tomber sous son charme.

Il n’en faut pas plus à la bouillante Mirandolina pour s’ingénier à rendre fou amoureux le chevalier.

Pleine d’humour et d’espièglerie, cette comédie de l’amour est un spectacle où l’on rit beaucoup et d’où l’on sort revigoré, le cœur léger !

Donneurs de voix ayant participé au projet, par ordre de leur entrée en scène :

Le Marquis : René Depasse,
Le Comte : Gustave,
Fabrice : Bernard,
Le Chevalier : Alain Degandt,
Mirandoline : Cocotte,
Le domestique du Chevalier : Lemoko,
Hortense : Christine Sétrin,
Déjanire : Milady,
Le domestique de la maison : Florent,
Narration et didascalies : Florent.

Traduction : Eugène Arthur Pailhès (1847-1918).

Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Références musicales :

Anonyme, Occhi di Bambola, interprété par Giovanni Vicari (1928, domaine public).

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 11/05/2013.

41 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Pour ma part, les minimes erreurs de diction que quasiment personne n’a remarquées ne gênent absolument pas pour apprécier cette pièce et l’interprétation des donneurs de voix. “La critique est aisée mais l’art est difficile”. Il vaut mieux reconnaître et encourager les efforts de tous ces donneurs de voix bénévoles qui tentent d’offrir le meilleur d’eux-mêmes et les féliciter chaleureusement plutôt que de pinailler sur des détails, ce qui n’apporte rien.
    Alors bravo à tous les interprètes ! Continuez à nous apporter toutes ces heures de délice !
    A bientôt et merci

  2. Encore une brillante performance pour les donneurs de voix et pour le montage de la pièce. Je découvre de nouveaux auteurs grâce à vous.
    Merci de votre travail et de votre enthousiasme.

  3. Chère Crevette
    Je comprends tout à fait votre souci d’améliorer nos prestations, il est très louable. Nous ne sommes pas des profs de diction au Conservatoire, ni des comédiens professionnels.
    Malheureusement vos remarques ne sont pas très utiles parce qu’elles interviennent trop tard. C’est pourquoi je vous ai proposé une collaboration : superviser les lectures AVANT leur publication. Je suis prête à vous soumettre les miennes, si vous le voulez bien!
    Bien sûr, chacun de nous souhaite bien faire, vous avez raison de le penser, mais une critique a posteriori n’apporte pas grand chose. On rencontre rarement ces mots rarissimes dans deux lectures. Et comme on ne peut rien changer après publication, vos critiques ne sont pas très constructives.
    Je voudrais aussi attirer votre attention sur le fait qu’un donneur de voix débutant peut douter de sa valeur en tant que lecteur, et arrêter ses enregistrements. Je vous assure que le cas s’est produit!
    Des donneurs de voix ont été très atteints par certaines réflexions et ont abandonné.
    Ce n’est certainement pas votre but.
    Cocotte
    PS : votre rectification sur les h aspirés ou non, prouve que tout le monde peut se tromper ….
    Allez, sans rancune? Vous avez beaucoup d’humour, pourquoi ne pas continuer dans ce registre?

  4. Chère crevette
    Je comprends tout à fait votre souci d’améliorer nos prestations. Nous ne sommes ni profs de diction au Conservatoire, ni comédiens professionnels. La prononciation de mots ra

  5. Cher Glatiny
    Nous sommes très heureux que cette pièce vous ait plu. merci pour votre aimable commentaire, qui nous a beaucoup touchés et nous encourage à recommencer.
    Au nom de toute l’équipe, je vous remercie chaleureusement.
    Cocotte

  6. TRES BELLE AUTRE PRESTATION REALISEE EN EQUIPE

    CELA EST UN PROJET PHAHAONIQUE DE MIXER TOUTES SES VOIX

    TRAVAIL DE TITAN

    ENCORE MERCI

  7. A propos d’amateurisme, un tout dernier mot avant de me jeter sur ma paillasse : je croyais, naïvement peut-être, qu’en tout amateur sommeillait le désir de faire aussi bien qu’un professionnel, voire mieux — ou qu’au minimum existait un désir de s’améliorer.
    Pour ma part, aussi bien quand je repeins mon logement, quand je cuisine, quand j’écris à un client qui a oublié de me payer, quand je couds un ourlet ou un bouton, quand je taille un rosier que quand je joue de la contrebasse, j’essaie d’égaler le professionnel.

  8. Rectification
    ————-

    J’ai écrit : « un bon nombre de h muets » ; je voulais dire, bien sûr, le contraire : « un bon nombre de h aspirés ». J’étais mal inspiré.

  9. @ Cocotte
    En l’occurrence, dans cette œuvre les quelques erreurs de prononciation sont vénielles.
    Pour faire court, la leçon – implicite – la plus importante que je prétends essayer de donner à travers mes remarques est la suivante : ne croyez pas, lecteurs ou auditeurs, que vous savez prononcer parfaitement le français parce que vous êtes francophones de naissance ou parce que vous parlez cette langue depuis un demi-siècle.
    Combien de gens dont la langue française est l’outil professionnel prononcent mal certains mots ? Je ne citerai que « geôle » ou « œdème » et vous aurez compris que je fais allusion à des journalistes radio ou télé. Idem pour quelques comédiens de profession.
    Une remarque précise sur la prononciation : combien de gens (ils ne sont pas rares sur ce site) oublient qu’il existe en français un bon nombre de « h » muets, et que, par exemple, « ils haïssent » ne se prononce pas « il Zaïsse », mais « il aïsse » ?
    Une dernière remarque pour la route : toujours vérifier la prononciation des mots rares ; ainsi, par exemple, « archal » ne se prononce pas « arcal », mais « arshal » ; et de nombreuses erreurs pourraient être évitées.
    Je n’ai pas d’exemple autre qu’« archal » en tête, mais je me souviens parfaitement que dans un certain texte de Victor Hugo la plupart des mots rares étaient mal prononcés.
    Quand un lecteur prononce mal un mot rare, l’auditeur se dit : voilà un mot que le lecteur n’a jamais entendu et dont il ne connaît probablement pas le sens – ce qui fait un peu désordre.
    J’aurais voulu être bref et utile, mais rien n’est plus difficile.

    En espérant ne pas vous avoir fait bâiller,

    Gambas y Camarones

  10. Cher, chère Gambas
    C’est bien ce que j’avais compris. Le but de vos commentaires est de nous aider et d’améliorer nos enregistrements. L’ennui, c’est que vos remarques concernant la diction arrivent un peu tard car, il est très difficile de corriger lorsque les lectures sont sur le site.
    Ne voudriez-vous pas apporter un peu plus qu’une modeste pierre? Vous avez une qualité d’écoute remarquable. Une collaboration ne vous intéresserait-elle pas? Je crois que vous arrivez à écouter toutes les lectures de L.A. Si vous les receviez AVANT la publication, vos remarques seraient très utiles car nous pourrions corriger tout de suite.
    Alors, il n’y aurait plus sur le site que des enregistrements ne comportant aucune erreur de diction, et notre travail deviendrait du professionnalisme.
    Pour le moment, nous ne sommes que de modestes amateurs, qui donnons nos heures de loisir, notre travail et tout notre cœur pour apporter quelques moments de joie à des enfants ou des adultes qui découvrent ainsi des auteurs, classiques ou non, aux mal voyants et aux dyslexiques, une évasion aux malades qui souffrent dans un lit d’hôpital, un peu d’aide aux étrangers qui apprennent notre langue, aux routiers et à tous ceux qui acceptent de serrer la main pleine d’amitié que nous leur tendons.
    Amicalement
    Cocotte

Autres projets collectifsVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×