Le Cheval enchanté, conte des 1001 Nuits

Le Cheval enchanté

L’origine des Mille et une Nuit nous est peu connue. Il s’agit de contes oraux rassemblés sur une longue période allant de la fin du VIIIème siècle (époque de Haroun-al-Rachid) au XIIème siècle (époque de Saladin).

L’arrivée de ces contes sur la scène littéraire occidentale est due à l’orientaliste du XVIII siècle : Antoine Galland.

Après avoir lu Sinbad le Marin, il s’informe et découvre que ce conte fait partie d’un recueil beaucoup plus important dont il se procure un manuscrit syrien.

La traduction qu’il achève en 1704 connaît un succès immédiat et est le fondement de toutes les traductions européennes qui s’en suivent et de toutes les versions enfantines.

Il faudra attendre la fin du XIXe siècle pour qu’une nouvelle traduction de Jean-Charles Mardrus, moins expurgée et plus érotique soit éditée.

Voici le conte du Cheval enchanté, dans la traduction d’Antoine Galland.


Consulter la version texte de ce livre audio.
Références musicales :

Shéhérazade, de Rimsky-Korsakov.

Livre audio gratuit ajouté le 15/01/2010.
Consulté ~37989

Lu par Jean-Luc Fischer

Suggestions

9 Commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Ping : Savoirs CDI, des ressources professionnelles pour les enseignants documentalistes » Le programme de Français au collège en livres audio (gratuits)
  2. effectivement votre voix m’enchante et je me sens comme le sultan dans l’attente de la suite du conte.
    Cela nous change de notre monde actuel qui laisse peu de place au rêve.
    Merci et en attendant d’autres rencontres

  3. Formidable. J’adore les 1001 nuits et vous les racontez à merveille… C’est le cas de le dire!
    Léa

  4. Jean-Luc Fischer,
    vos lectures sont un ravissement.
    Votre voix chaude et apaisante constitue un véritable plus pour ce site
    Merci pour ce que vous faites

  5. le livre 1001 nuits est d’origines indienne et perse mais il existe d’autres légendes aussi inclus d’origine arabe dans le livre. les noms de Sinbad, Shahrzad, Shahriar sont nomes persans exactement et le livre a été écrit en langue arabe, parce que cette langue a été la première langue dans le monde dans ces années-la,en particulier dans les pays occupés par l’armée musulmane comme Perse si je peux vous dire par ememple l’armée arabe ont coupés 4000 langues dans une ville de la Perse {xarazm} pour menacer de ne pas parler en persan! le livre 1001 nuits a été appelé en persan, 1001 légendes …”de wikipedia”

  6. j’ai trop aimé votre voix et par suite votre lecture ,elle est si gracieuse et enveloppante tout en étant légère … on vous remercie pour cette lecture qui nous a fait rêver les yeux ouverts …

  7. Merci pour cette lecture. J’avais beaucoup aimé la lecture que vous aviez faites de Aladin et j’attendais avec impatience une autre lecture des milles et une nuit. J’espère que vous continuerez…