John Hoppner - jeune femme et petit garcon tenant un chat

Le Petit Lord

• • •More

Le comte de Dorincourt est un vieil homme bourru, orgueilleux et craint de tous . Sa principale préoccupation est de s’assurer qu’à sa mort, son nom, son titre, son château et son domaine soient transmis à un héritier digne de son rang. Ses trois enfants étant décédés, le vieux comte n’a plus d’autre choix que de faire venir d’Amérique son seul et unique petit-fils : Cédric Errol. Le petit Cédric ignore tout de ses origines nobles, car le vieil homme avait banni de sa vie le fils qui avait osé le braver en épousant quelques années plus tôt une américaine.

Que résultera-t-il de la confrontation du petit américain aux sentiments nobles et du vieil aristocrate anglais au cœur dur ?

Traduction : Eudoxie Dupuis (1835-190?).

Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Illustration :

John Hoppner, Jeune femme et petit garcon tenant un chat.

Références musicales :

Claudio Monteverdi, Orfeo, Toccata, interprété par le Bangkok Baroque Ensemble (domaine public).

Livre audio gratuit ajouté le 30/05/2011.
Consulté ~22951

Lu par Florent

Suggestions

13 Commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

  1. Merci Origan pour vos commentaires sur cette lecture et sur celle de la Petite Princesse. J’ai beaucoup aimé enregistrer ces deux livres et je suis bien content si elles vous ont permis de passer quelques moments bien agréables.

    Merci également à ceux qui m’ont laissé des commentaires plus anciens et que je n’ai pas remerciés. C’est autant d’énergie pour un DDV !

  2. A part le fil blanc dont je n’ai pas vu les coutures, j’approuve le commentaire de Vincent de l’Épine ! Merci beaucoup Florent. J’ai été de plus frappée par “l’attaque” de votre voix au début de chaque chapitre. Elle me donnait beaucoup d’énergie.

  3. Bonjour Florent,
    Je viens juste de terminer l’écoute, qui m’a accompagnée quelques jours pendant mes trajets domicile-travail !-)
    Au début on se dit : “C’est cousu de fil blanc”, et pourtant on se laisse emporter par le charme des personnages, la justesse des dialogues, et surtout votre voix qui sait tellement bien rendre l’émotion. De plus, la musique est fort bien choisie.
    Merci pour ce très très bon moment.

  4. merci pour votre lecture très agréable ! Je ne connaissais le texte qu’en anglais, et je m’amuse de le découvrir en français et en audio.
    En écoutant cette traduction, qui est presque aussi ancienne que le roman, j’ai découvert que le mot anglais « tenant », qui maintenant désigne un « locataire », a été traduit à l’époque par « tenancier », qui désignait des locataires dans des fermes… mot qui a bien changé de sens ! Un plongeon dans l’histoire, et dans le passé des mots…

  5. Cher Monsieur,
    Cette fois, c’est pour un projet de lecture que je vous contacte ; je me suis permis de mettre un message sur le forum.
    Je n’ai pas épuisé le charme de vos lectures que je réécoute très volontiers avec des enfants !
    Bien cordialement.

  6. J’adore Frances Burnett lorsqu’elle écrit pour les enfants – à quand le jardin secret ?
    A mon humble avis, ce livre, pourtant moins connu en France, fait partie de ses meilleures oeuvres, au même titre que le petit lord, ou Sara Crewe.
    Un grand merci pour vos lectures !! Et ce choix qui me réjouit !

  7. ai-je un problème? Lorsque je transfère les 36 chapitres sur mon ordi les 36 entre en ordre, mais lorsque je transfère sur mon mp3 les chapitres 17 et 27 sont toujours avant le premier chapitre(cela après plusieurs essaie)mais j’aime l’histoire et la voix du lecteur merci pour votre beau travail.

  8. merci Florent,vous m’avez replongé en enfance avec cette lecture que j’avais lu il y a bien longtemps. j’aime beaucoup votre voix et votre lecture est vraiment expressive, c’est bein agreable de vous ecouter.

  9. Merci Marthe et Merci Plume pour vos très agréables commentaires.
    Concernant la prononciation, la version texte orthographie différemment ces deux noms.
    – “Havisham” est orthographié “Havisam”,
    – et “Fauntleroy est orthographié “Fautleroy”.

    Mais avec mon piètre accent anglo-saxon, il est bien possible que la prononciation de ces deux noms ne soit pas la bonne. Je m’en excuse …

  10. Merci pour cette lecture délicieusement rafraîchissante. Par contre, êtes-vous sûr de la prononciation des noms “Fauntleroy” et “Havisham” ? Je les aurais plutôt prononcés “Fonetleroye” et “Havicham” mais je n’ai pas la prétention d’être une experte.