Chenot - Entree de la cour des Lions Alhambra

Les Contes de l’Alhambra

Donneuse de voix : Christine Sétrin | Durée : 13h 22min | Genre : Contes


Chénot - Entrée de la cour des Lions à l'Alhambra

À la requête de l’ambassadeur américain en Espagne, l’écrivain et historien Washington Irving (1783-1859), alors en séjour à Paris, se rendit à Madrid en 1826 afin d’y étudier les documents relatifs à la découverte du Nouveau Monde, récemment rendus publics par l’administration espagnole. De ces travaux devait naître, deux ans plus tard, une biographie de Christophe Colomb intitulée, A History of the life and voyages of Christopher Columbus.

Lors de ce voyage en Espagne, Irving eut l’occasion de se rendre à Grenade et le privilège d’y être logé dans le palais de l’Alhambra. Ses observations des coutumes locales, ses conversations avec les habitants, ses propres rêveries inspirées par ces lieux magiques lui inspirèrent le recueil Tales of the Alhambra (1832), dans lequel il mêle savamment son récit de voyage à des considérations historiques sur la présence des Maures en Espagne et la Reconquête, et surtout à une sélection de contes.

Teintés de romantisme, ces contes reprennent d’anciennes légendes espagnoles remises au goût du jour pour le public anglosaxon du XIXème siècle. Caveaux et fontaines enchantés, chevaux ou luths merveilleux, fantômes, tous les ingrédients du gothique sont là, agrémentés d’une petite pointe de picaresque à l’espagnole…

Traduction : Adèle Sobry (17?-18?) et Christine Sétrin (Chapitres 32 à 36).

Je remercie chaleureusement Vincent de l’Épine d’avoir bien voulu réviser la traduction des derniers chapitres.

Illustration : Chénot, Entrée de la cour des lions de l’Alhambra (S. XIX).

Licence Creative Commons

> Écouter un extrait : Chapitre 01 : Le Voyage.


> Télécharger ce livre audio par archive(s) Zip [Aide] :

Chapitres 01 à 12.zip
Chapitres 13 à 24.zip
Chapitres 25 à 36.zip


> Télécharger ce livre audio par chapitres [Aide] :

Chapitre 01 : Le Voyage.mp3 (Clic-droit, “Enregistrer sous…”)
Chapitre 02 : Gouvernement de l’Alhambra.mp3
Chapitre 03 : Intérieur de l’Alhambra.mp3
Chapitre 04 : La Tour de Comares.mp3
Chapitre 05 : Réflexion sur la domination des Arabes en Espagne.mp3
Chapitre 06 : Économie domestique.mp3
Chapitre 07 : L’Enfant prodigue.mp3
Chapitre 08 : Ma chambre.mp3
Chapitre 09 : L’Alhambra au clair de lune.mp3
Chapitre 10 : Habitants de l’Alhambra.mp3
Chapitre 11 : La Cour des Lions.mp3
Chapitre 12 : Boabdil-el-Chico.mp3
Chapitre 13 : Souvenirs de Boabdil.mp3
Chapitre 14 : Le Balcon.mp3
Chapitre 15 : Aventure du maçon.mp3
Chapitre 16 : Une course dans les montagnes.mp3
Chapitre 17 : Traditions locales.mp3
Chapitre 18 : La Maison de la girouette.mp3
Chapitre 19 : Légende de l’astrologue arabe.mp3
Chapitre 20 : La Tour des infantes.mp3
Chapitre 21 : Histoire des trois belles princesses.mp3
Chapitre 22 : Une visite à l’Alhambra.mp3
Chapitre 23 : Histoire du prince Ahmed Al-Kamel, ou Le Pélerin d’amour, Première Partie.mp3
Chapitre 23 : Histoire du prince Ahmed Al-Kamel, ou Le Pélerin d’amour, Deuxième Partie.mp3
Chapitre 24 : Le Legs du Maure.mp3
Chapitre 25 : La Rose de l’Alhambra, ou Le Page et le faucon.mp3
Chapitre 26 : Le Vétéran.mp3
Chapitre 27 : Le Gouverneur et le greffier.mp3
Chapitre 28 : Le Gouverneur manchot et le soldat.mp3
Chapitre 29 : Les Deux Statues.mp3
Chapitre 30 : Mahomet Abou Alahmar.mp3
Chapitre 31 : Yusef Abul Hagig.mp3
Chapitre 32 : La Croisade du Grand Maître d’Alcantara.mp3
Chapitre 33 : Le Roman espagnol.mp3
Chapitre 34 : Légende de Don Munio Sancho Hinojosa.mp3
Chapitre 35 : La Légende du soldat enchanté.mp3
Chapitre 36 : Adieux de l’auteur à l’Alhambra.mp3



> Références musicales :

Récit de voyage :
Isaac Albéniz, Suite Espagnole, Op. 97: IV. Zambra granadina, interprétée par Andrés Segovia (1960, domaine public).

Contes :
Enrique Granados, Danses espagnoles en Do mineur, Op. 37, II. Oriental, Andante, interprétée par Eduardo del Pueyo (1956, domaine public).

Chapitre 25 (final) :
Niccolò Paganini, Caprices pour violon solo en Mi bémol majeur, Op. 1: XXIV. Caprice N° 24 Tema con Variazioni, Quasi presto, interprété par Michael Rabin (1958, domaine public).


> Consulter la version texte de ce livre audio : Tome 1, Tome 2, Chapitres 32 à 36.
Livre audio ajouté le 16/01/2015.
Consulté ~145 216 fois

Lu par Christine Sétrin

Suggestions

14 Commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

  1. Merci à Christine de son travail sur ces contes que j’ai trouvé peu intéressants hélas.
    J’avais pourtant lu une partie de ces contes il y a quelques années et en avait gardé un vague souvenir agréable… Comme quoi les goûts changent…

  2. Bonjour chère Emilieemilie,

    Je crois que personnellement, ce sont les chapitres dans lesquels Irving raconte son voyage et son séjour à Grenade qui m’ont le plus interessée.

    Les personnages réels qu’il a côtoyés ne manquent pas de pittoresque et de picaresca española, peut-être plus que ceux des contes, d’ailleurs.

    Je serais curieuse de connaître les légendes espagnoles qui inspirèrent ces contes, adaptés (et peut-être édulcorés ?) pour un public anglo-saxon… Il faudra que je mène ma petite enquête… 😉

    En tout cas, je suis tout-à-fait d’accord avec vous, les Légendes de Bécquer sont de pures merveilles gothiques qui n’ont rien à envier aux classiques venus du Nord…

    Merci à vous, comme toujours, chère Emilieemilie, pour votre fidélité et pour prendre le temps de partager vos impressions sur nos enregistrements.

    Bonne journée,

    Ch.

  3. Chère Christine, merci pour ce voyage. Dans ces contes, il y un peu trop d’amour et pas assez de caveaux, que voulez-vous j’ai encore des goûts d’adolescente.
    J’ai nettement préréré “les contes d’un voyageur” du même auteur ou “les légendes espagnoles” de Becker un pur moment de féérie sur ce site.

    Les premiers chapitres sont un peu trop contemplatifs, mais la beauté du verbe m’a donné envie de continuer. J’ai apprécié quelques contes, surtout les fins qui sont vraiment d’inspiration gothique.

    C’est toujours un plaisir de vous écouter. Je tiens aussi à vous aussi féliciter pour le travail de traduction!

  4. • • •More