Richard Redgrave - Illustration des Voyages de Gulliver : Gulliver à Brobdingnag

Les Voyages de Gulliver

• • •More

Gulliver, aventurier anglais du XVIIIe siècle, a soif de découvrir d’autres mondes. Ses voyages le mèneront au royaume des Liliputiens, êtres minuscules par rapport auxquels il fait figure de géant, puis au royaume des Géants, devant lesquels il endossera cette fois le rôle du nain.

Gulliver devra combattre des rats, divertir un roi, vivre dans une boîte comme une poupée… autant de péripéties plus incroyables les unes que les autres.

Traduction : Les livres 1 et 2 sont lus dans la traduction de l’abbé Pierre François Guyot Desfontaines (1727), disponible sur Wikisource.

L’introduction ainsi que les livres 3 et 4 sont lus dans la traduction anonyme parue en 1856 chez la maison d’édition parisienne Garnier et Frères, disponible sur Gallica.


Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 29/11/2008.

69 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. grazie, carissima.
    Tu es trop bonne avec moi 🙂 Je suis content que ces livres audio t’aident à apprendre le français. E’ sempre un piacere fare cosi per te 🙂
    ci vediamo domani,
    bacione,
    jf

  2. bientôt, bientôt !
    Merci pour ton encouragement. C’est sympa.
    La saison froide approche. Je n’aurai bientôt plus que ça à faire pendant nos longues soirées d’hiver 😉

  3. Merci, Normandart, pour ton appréciation positive et sans réserves de mon travail. Cet encouragement constituera le petit coup de pouce dont j’avais besoin pour continuer. Je m’attèle donc au livre deux…

  4. J’ai apprécié l’audition des Voyages de Gulliver livre 1. J,attends avec impatience le livre 2. Le ton de la lecture est très pertinent puisqu’une satyre de la société anglaise du 19ième siècle.

  5. L’usage de l’adjectif « canadien » est dénué de sens dans ce contexte : il se réfère plutôt à l’accent avec lequel la langue anglaise est parlée au Canada. Nous, nous sommes Québécois, et notre accent est bel et bien québécois… qu’il ne te plaise ou non.

  6. Très bon, merci. Je n’aime pas trop l’accent canadien habituellement, mais votre voix rend bien le récit.
    J’attends avec impatience le seconde tome!

Lu par Jean-François LeblancVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×