La Chose sur le seuil, de H. P. Lovecraft - illustré par Igor Korotitskiy

La Chose sur le seuil

« Dan, Dan, ne te souviens-tu pas de lui – des yeux sauvages et une barbe emmêlée qui n’est jamais devenue blanche ? Il m’a regardé une fois, et je ne l’ai jamais oublié.

Maintenant elle a le même regard.

Et je sais pourquoi ! Il a trouvé la formule dans le Necronomicon. Je n’ose pas encore te dire à quelle page, mais quand je l’aurai fait tu pourras lire et comprendre.

Alors tu sauras ce qui a pris possession de moi. Encore et encore et encore, de corps en corps et de corps en corps – il ne peut jamais mourir. »

Cette nouvelle, qui a aussi été traduite sous le titre Le Monstre sur le seuil, a été publiée en 1937 dans le magazine Weird Tales. Sa description d’une forme particulièrement terrifiante de possession la réserve à des oreilles averties.

Consulter la version texte du livre audio.

Traduction : Vincent de L’Épine pour Littérature Audio.

Licence d'utilisation : voir nos conditions générales.

Références musicales :

Project Divinity, Cemetery, extrait de l’album Divinity (licence Cc-By-Nc-Sa-3.0).

Livre ajouté le 18/01/2013.
Consulté ~39 962 fois

Lu par Vincent de l'Épine

Suggestions

35 Commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

  1. Bonjour Nathalie,
    Merci d’avoir pris le temps de me laisser ce petit mot, vous ne pouvez savoir comme il me fait plaisir.
    Et votre premier livre audio en plus, quel honneur 🙂 !
    Si vous aimez Lovecraft, notre catalogue commence à être un peu étoffé. Je vous conseille particulièrement les lectures de Jean-Luc Fischer, qui font vraiment partie des meilleures de notre site, et notamment “L’Affaire Charles Dexter Ward”, qui vous fera frémir.
    Un grand merci pour vos encouragements ! Je viens de finir de traduire “Le témoignage de Randolph Carter”, que je lirai prochainement.
    Amicalement

  2. Mon premier livre audio a été un Lovecraft, et je ne regrette pas! J’avais peur de ne pas accrocher sur ce style de “lecture” (plutôt d’écoute, pour le coup), mais j’ai vraiment adoré!

    J’ai été tout de suite prise dans cette ambiance si particulière, c’est vraiment superbement lu ! Et traduit !!
    Merci beaucoup pour ce partage, j’ai vraiment beaucoup aimé !

  3. Bonjour Anachorète et Jean-Pierre,
    Merci de vos encouragements !
    J’ai fini la traduction de “La cité sans nom” que je lirai donc sans doute prochainement. Mais pour l’instant je varie un peu les plaisirs avec d’autres auteurs (Stevenson et Edith Wharton). A bientôt pour un prochain Lovecraft 🙂
    Vincent

  4. Merci de partager avec nous votre interprétation , le monde de Lovecraft a une ambiance particulière et c’est avec intérêt que nous suivons vos traductions.

  5. Merci de votre intérêt pour Lovecraft Schwab Allan !
    Mais comme les traductions de Lovecraft ne sont pas libres de droit, nous devons faire nous-mêmes les traductions, ce qui est un travail colossal (la langue de HPL n’étant pas particulièrement simple !). Je vais bientôt terminer la traduction de “La cité sans nom”, mais cela m’aura pris plusieurs mois.
    Par ailleurs, Aymeric a raison, d’autres oeuvres de Lovecraft vous attendent sur le site.
    Bien cordialement,

    Vincent

  6. Coucou allé quoi, personne es motivé à lire d’autres nouvelles… Je fais un peu de jeu de rôles et ces histoires sont génial, ça m’aide à motiver les joueurs qui n’aiment pas lire… ya rien de tel pour les mettre dans le bain.

    Voila les titres que j’ai déjà:
    -La maison dans la vallée
    -L’Affaire CDW
    -Le Cauchemar d’Innsmouth
    -Le monstre sur le seuil
    -Le retour d’Hastur
    -Le Sceau de Rlyeh
    -Les engoulevents de la colline
    -Les Montagnes Hallucinées lu par Philippe Bertin
    -Quelque chose en bois
    -La couleur tombée du ciel
    -Les rats dans les murs
    -Herbert West, réanimateur
    -Je suis d’ailleurs
    -L’Appel de Cthulhu
    -La Maison Maudite

    allé svp les amis, aider moi à motiver mes joueurs !!!

    ps: je peux partager les histoires que j’ai déjà et pour les fan… Les éditions sans-détour font des livres sublimes http://www.sans-detour.com

    merci à bientôt

  7. Bonjour Laurent et merci !!!
    Je vous dirais que je connais assez peu cette nouvelle, “La maison maudite”. Je vais la relire de ce pas :-). Ceci dit la nouvelle est assez longue et je ne suis pas certain de pouvoir en réaliser une traduction. Je ne suis pas traducteur professionnel, et pour pouvoir faire des traductions de qualité je dois me contenter de textes assez courts, qui me demandent déjà énormément de travail.
    Merci en tout cas de vous encouragements !

    Vincent

  8. Bonjour Vincent
    Merci pour la lecture de cette nouvelle qui fait, sans aucun doute, partie de mes histoires favorites de H.P Lovecraft. Je rêverais de découvrir un jour une version audio de “La maison maudite”, une autre nouvelle que j’affectionne particulièrement.
    Bonne continuation à vous

  9. Cher Vincent,
    Tous mes remerciements pour nous avoir traduit cette nouvelle de Lovecraft. J’en ai d’autant plus apprécié l’écoute qu’il s’agit d’un de mes auteurs favoris..
    Je profite de ce court message pour vous remercier également d’avoir eu l’amabilité de me répondre au sujet de la disponibilité du “Dracula” de Bram Stoker.

    Cordialement

    Charly

  10. Bon voyage au pays de Lovecraft Hersende !

    Litterature Audio commence à étoffer son catalogue concernant cet auteur fascinant.

    N’oubliez pas non plus “Les Rats dans les Murs” dont TLT nous a offert une savoureuse interprétation.
    Pour ma part j’ai deux projets “lovecraftiens” : “Je suis d’Ailleurs” (traduction terminée) et “La cité sans nom” (traduction en cours). Je les lirai prochainement… je suis en ce moment fort occupé avec Jane Austen 🙂

    Cordialement

    Vincent

  11. Merci pour cette belle lecture et qui complète bien mon écoute précédente de l’affaire Charles Dexter (et avant l’appel de Cthulhu). Très bonne continuation à vous. Et au plaisir de vous réécouter.

  12. Bonjour Fnark,
    Je suis très heureux d’avoir eu le privilège de vous faire découvrir cet auteur ! Vous pourrez trouver d’autres oeuvres de Lovecraft sur le site, enregistrées par différents donneurs de voix. Je vous souhaite d’agréables découvertes !
    Cordialement

    Vincent

  13. Et bien voila, mon tout premier Lovecraft à été “audio”, et quelle belle prestation. Merci beaucoup pour ce travail et cette lecture. Je ne rajouterais que : encore svp

    merci

  14. Merci Marco, et heureux de vous retrouver sur cet autre Lovecraft 🙂
    Vos encouragements me touchent tout particulièrement ! Rien de tel pour me donner envie de m’y remettre tout de suite. Il est vrai que la nouvelle est de toute première qualité.

    Concernant Dunwich Horror, j’aimerais exaucer vos vœux, mais plus que la difficulté c’est la longueur de la nouvelle qui me retient un peu (plus de 17.000 mots, alors que The thing on the doorstep, qui en comptait 11.000, m’a déjà demandé un travail de traduction considérable).
    Mais peut-être trouverai-je un jour le courage, et surtout le temps !

    Cordialement

    Vincent

  15. J’ai écouté beaucoup de livres audio depuis des années. alors, même si c’est vrai que Lovecraft est sans doute mon auteur préféré et cette nouvelle l’une de mes favorite, là, je crois que c’est le meilleur que j’ai pu écouter.
    à quand Dunwich Horror (je sais, les discours ne sont presque pas traduisibles en français)?
    Excellent, Vincent! Merci!

  16. Merci Monsieur le Routier,

    Je suis heureux que l’univers mystérieux de Lovecraft ait pu vous accompagner pendant les longues heures passées sur la route. Bonne continuation et bon courage à vous.

    Vincent

  17. excellent travail et excellente lecture Monsieur Vincent de L’Epine !! Un grand merci à vous.(j’écoute cette histoire pour la 3eme fois tellement elle me plait) bonne continuation 🙂
    j’attends avec impatience vos lectures..

    cordialement,
    ph

  18. Merci de vos encouragements !

    Francis, en posant vos plinthes, je vous recommande de vous méfier des “Rats dans les Murs” 🙂

    Milunisu, rien ne peut me faire plus plaisir que d’avoir contribué à vous faire découvrir un auteur que j’apprécie. C’est bien souvent ma démarche sur Litterature Audio, avec des auteurs un peu plus confidentiels comme Hodgson, M.R. James ou Moselli.
    En outre vous savez que votre avis me touche particulièrement !

    Amicalement
    Vincent

  19. Un grand merci pour cette belle lecture cher Vincent. Grace à vous je découvre cet auteur de “l’inquiétante étrangeté”.

    Le gros travail de traduction que vous avez réalisé vous a permis de vous imprégner de ce texte et de pénétrer l’imaginaire de cet écrivain singulier. Et votre voix et votre lecture lui rendent pleinement justice. J’ai beaucoup apprécié et passé un excellent moment en cette mauvaise compagnie !

    J’espère que les forces de l’esprit et surtout le temps vous permettront de continuer à nous faire entendre d’autres textes de cet auteur. Encore merci pour cette belle découverte.

  20. très belle lecture , alors que je posais des plinthes en écoutant l’histoire, il m’a semblé qu’elles se couvraient de moisissure et que des tentacules surgissaient des recoins de la pièce.
    Grand fan de Lovecraft, j’y ai vraiment retrouvé l’ambiance. Alors voilà, je ne peut dire qu:”encore!!!”
    Merci pour votre travail

  21. Merci Elisabeth et Ahikar, pour vos encouragements.

    Elisabeth, je suis heureux d’avoir pu contribuer à vous donner l’inspiration… même si c’est M. Lovecraft qui a fait l’essentiel du travail.
    Ahikar, je vous rassure, je prends soin de moi et comme le dirait Edward Derby, je “dispose de certaines protections occultes” 🙂

    Plus sérieusement, je suis très heureux que mon travail puisse contribuer à faire découvrir un peu plus cet auteur fantastique de premier plan et son oeuvre particulièrement riche et inclassable.

  22. On dirait que Lovecraft a pris possession de votre âme ! Attention à ne pas finir comme la chose sur le seuil ! 🙂
    Merci d’offrir aux auditeurs un travail de cette qualité.
    Ahikar

  23. Merci beaucoup Vincent,
    Très étrange nouvelle, j’ai beaucoup aimé. je suis restauratrice de tableaux et j’étais en train de travailler sur une scène représentant l’enfer quand je l’ai écoutée, l’association des deux était pas mal!

  24. Un grand merci à vous Trollus, Majuca et Esperiidae.
    Vos encouragements me font chaud au cœur et ne peuvent que m’encourager à poursuivre ce travail de traduction et de lecture.
    Judith, je me réjouis également d’avoir contribué à te rendre plus agréable le trajet en train du matin 🙂 Ce n’est pas rien !

    Amicalement

    Vincent

  25. Félicitations Vincent pour cette traduction et ta très belle interprétation. J’ai écouté cette histoire sur mon mp3 pendant mon voyage en train, ce matin, alors que je me rendais à mon travail. La brume rampait entre les arbres piqués dans une neige toute fraîche, le soleil n’avait pas encore percé et les ombres tranquilles défilaient devant mon regard… tout cela relevé de l’ambiance magnifique de ton texte… Je vais commencer à aimer aller au boulot moi… 😉

    Amicalement

  26. Bonjour Vincent et meilleurs voeux pour 2013 !
    Quelle belle lecture et quel suspense !!! Votre voix et votre diction sont très agréables à écouter.
    Je me joins aux précédents messages pour vous remercier vivement de cet excellent partage.
    Oui, comme Trollus, au grand plaisir de vous retrouver pour d’autres lectures.
    Amicalement, Majuca

  27. Un régal bien trop court, mais un vrai régal!
    Quelle ambiance, et quelle mise en scène…!
    Quelle lecture!!!
    Un tout tout grand merci à vous monsieur de L’Épine.
    Et aux grands plaisirs de vous retrouver dans d’autres aventures…

  28. Merci à vous Marion et Françoise. Je vous souhaite aussi une excellente année.
    Je suis heureux que cette histoire vous ait plu, surtout la traduction qui m’a demandé énormément de travail.

    Marion, l’enregistrement d’Edith Warthon est commencé (9 chapitres sur 29), mais il sera très long… Merci de vos encouragements 🙂

    Amicalement

    Vincent

  29. Brrr… effrayante histoire!
    Merci pour cette excellente lecture, et bravo pour le travail de traduction, très réussi.

  30. Bonne année 2013 !
    Superbe lecture, pleine d’attention au texte superbement traduit. Vous dire que j’attends avec impatience votre lecture promise d’Edith Wharton ou de Trollope n’est rien !