Accueil › Forums › Discussion générale › Proposition de traduction collective › Répondre à : Proposition de traduction collective
Chers vous
Cette traduction est trop difficile pour moi. Je ne me propose certes pas. Mon niveau en anglais est celuil du collège, et encore!
Mais, si vous voulez, je peux faire le montage et la coordination. Il suffirait que chacun de vous m'envoie son rôle dans chap01, chap02, etc. et je finaliserais le tout.
Bien entendu, si l'un de vous a envie de faire ce travail, je m'effacerai tout de suite, mais, si ça peut aider le projet collectif et si vous n'êtes pas très souvent disponibles, voilà, je me propose. J'ai un peu d'expérience avec plusieurs pièces. Evidemment, il faut distribuer les rôles, etc.
“Idéalement il faudrait que l'on soit au moins 4 pour la traduction. Pour la lecture par contre, ce serait mieux que chaque personnage soit porté par une voix différente. Chaque traducteur pourrait donc interpréter le personnage de son choix, et réaliserait aussi la traduction pour un ou plusieurs personnages secondaires.” Je reprends, en les approuvant, les mots de Vincent.
Chez Librivox, il y a des romans, avec un lecteur par chapitre. Ces changements de voix déroutent quand même et ne sont pas convaincants, à mon avis.
On pourrait, si vous le voulez, essayer avec le chapitre 1, pour voir ce que ça donne. Qui veut le traduire? Ou un morceau seulement?
Lemuelson, voulez-vous être des nôtres? Vous nous seriez précieux, au moins pour la traduction. Pauline ne vous a-t-elle pas convaincu? Elle a tout à fait raison!
Amitiés à tous
Cocotte