Accueil › Forums › Discussion générale › Traduction d’un auteur décédé en 1912 › Répondre à : Traduction d’un auteur décédé en 1912
Ah ! un que je connais … et aime beaucoup ! Et il aime beaucoup de son côté des écrivains qui me sont très chers… MELVILLE – ” BARTELBY LE COPISTE ” tout particulièrement – et surtout… WALSER ! Sautillant … ce qualificatif qui vous fait tant frétiller …
oui , ça colle ! Mais aucune raison pour qu ' il ait cessé de le faire ! Il n' a jamais que deux années de plus que moi dans les semelles ! Un âge où si on a beaucoup lutté pour vaincre la dure loi de la pomme qui tombe eh bien… la légèreté survient et… pomme vole !
De RULFO je ne connais que ce très beau livre qu ' on trouve dans ” L' imaginaire ” Gallimard ” ( une bien riche collection )… à la radio il y en a eu une mise en feuilleton très réussie qui peut-être se retrouve en podcast… vais aller voir ça… et je n ' avais jamais entendu parler d' AZANA ni de POMBO…
Las on ne peut lire tout ce qu ' on aimerait lire… Pas plus tard que tout à l' heure j ' ai enfin déballé la ” Recherche ” reçue il y a trois bons mois et je vais m' y plonger… quand j ' aurai lu ” Du côté de chez SWANN ” j' écouterai votre lecture qui me semble très bonne à en juger par l ' extrait écouté…
Lu des choses pas gentilles sur PROUST ces derniers jours … une femme écrivant juge bien surfaite la réputation de la Recherche , une politique en charge du secteur livre estime quant à elle que BALZAC, FLAUBERT et PROUST… ça ne dit plus rien à notre jeunesse… il lui faut des lectures plus titillantes !… et sur ce site même un auditeur renvoyait BALZAC et PROUST se rhabiller… du pipi de chat face à Romain ROLLAND…
Bref… cette 150 ème année démarre mal pour PROUST…
… Bonne fin de journée… et à MAX…