Comment ça se prononce ?

Accueil Forums Support technique Comment ça se prononce ?

14 sujets de 16 à 29 (sur un total de 29)
  • Auteur
    Messages
  • #155252
    AhikarAhikar
    Participant

      Bonsoir,

      Merci beaucoup Plume pour votre réponse si détaillée. Je vais tout de suite l'imprimer pour l'étudier.

      Concernant la francisation, chaque donneur de voix est bien sûr libre de ses choix, mais il faut tout de même noter qu'elle disparaît. La francisation m'apparaît un peu comme un vestige de temps révolus où l'Europe dominait encore crânement le monde. Il suffit de voir: Pékin redevient Beijing, Calcutta redevient Kolkata; en philosophie Avicenne est de plus en plus prononcé Ibn Sīnā, ou Averroès Ibn Rushd, Confucius s'entend de plus en plus Kǒng Zǐ  (prononcé Kong-tseu). Mais encore une fois, ceci est juste une remarque, chaque donneur de voix est entièrement libre de ses choix.

      Pour finir, je vois que je n'ai pas encore eu de réponse concernant le fichier déposé ci-dessus pour une lecture de Spinoza. Comme tout est déjà près dans ma tête, j'aimerais commencer dès que possible. Et encore une fois : la qualité n'a pas besoin d'être très bonne, le micro interne de votre portable peut suffire; j'ai juste besoin d'entendre les prononciations.

      En remerciant par avance celui ou celle qui me rendra ce service, je vous souhaite à tous et à toutes une très bonne nuit,

      Ahikar

       

      #155264
      PlumePlume
      Participant

        Bonjour Ahikar,

        Voici la réponse de Shmuel Retbi, sur la prononciation, en hébreu, des mots que vous avez demandés :

        Préambule:

        Les noms de la Bible sont arrivés dans la culture occidentale par toutes sortes de canaux qui en ont changé la prononciation (et aussi, le sens, ce qui n'est pas notre sujet). L'ennui, c'est que l'hébreu parlé ou prié a lui aussi évolué pendant ces 3000 ans. L'hébreu israélien est un mélange des prononciations en usage chez les Juifs d'Orient et d'Afrique du nord, et celles des Juifs d'Europe orientale. En grandes lignes les différences sont les suivantes:
        La lettre Bet B peut porter un accent ou non. Les Orientaux la prononceront toujours B, mais les Européens font la distinction entre B et V. L'hébreu israélien a adopté cette distinction.La lettre Tsadi se prononce Sadi en Orient, avec un claquement de langue vers le palais. Les Européens le prononcent ts et cette prononciation a été généralement adoptée.

        Il y a deux sortes de voyelles A en hébreu. Les communautés orientales les prononcent généralement A. Les Européens distinguent le patah' A du kamats O. En Israël, le kamats est prononcé  A à la façon des communautés orientales: dans 90  % des cas et, selon des règles précises de grammaire, est prononcé O.

        Il existe plusieurs voyelles qui forment le son é. L'une d'elle est prononcée éï comme dans le mot « vieille » chez les Européens. Les orientaux prononcent systématiquement é  . C'est cette dernière vocalisation qui préside en Israël.

        La dernière différence majeure réside dans la prononciation des e muets en début de mot. Prenons le terme Shkalim, pluriel de shékél, la monnaie locale: les Européens prononcent Shkalim, les orientaux prononceront Shékalim. La façon européenne a été adoptée en Israël, sauf pour la lecture de la Tora, où même les Ashkénazim européens font entendre le son é en début de mot.

         

                        Deuxième problème: certains noms sont passés de travers mais sont reconnus d'intérêt public: Moïse et Josué au lieu de Moshé et Yéhoshoua. Il faut décider de ce que l'on fera dans un cas comme celui-là. J'hésite beaucoup lorsqu'il m'arrive à donner des commentaires bibliques à des groupes de nouveaux immigrants francophones. En général, j'emploie les deux prononciations la première fois, puis continue avec la pronciation israélienne. Exemple:

        Moïse, Moshé, enseigne… Josué, Yéhoshoua avait dit…

        Ce que je peux faire dans  les exemples ci-dessous, c'est donner la prononciation israélienne telle qu'elle s'entend à la radio, ou à la lecture de la Tora. Au quel cas, les e muets en début de mot ne seront plus bouffés et apparaîtront comme é.

        Enfin, il faut savoir qu'il y a 6 sons en hébreu moderne: a é ö ou i et e muet.

        Un livre, Sefer, se dit: séfér et non séfère. Il n'y a pas de è . Le son o est un ô. La langue d'informatique Cobol se prononcera partout: côbôl et non caux bol.

        J'écrirai ici la voyelle ou sous la forme de u.  Les sons français an et on n'existent pas. Un mot terminé par an doit se dire …ann, un mot terminé par on: …onn

        Il nous reste le son ch: il y a deux ch, le ch à l'allemande comme dans acht 8, et le h' à l'orientale, comme dans le Roi HHHHHHHHasan II du Maroc. Ce sont deux lettres complètement différentes. Les Européens les prononcent toutes les deux ch, mais les Orientaux font encore la distinction. Si Ahikar arrive à les prononcer toutes les deux à  la bonne heure! Je représenterai le son HHHHHassan par la graphie H', et la lettre ch par ch. Le son  qui commence le mot chat sera ici sh.

        Aben Ezra => Evén Ezra
        Chananéen => cananéen (ce n'est plus de l'hébreu, c'est déjà du français, il n'y a donc aucune raison de garder un ch qui n'existe d'ailleurs pas dans l'hébreu d'origine. Le pays de Canaan, c'est Kénaan en lecture de Tora, et Knaan en hébreu moderne)
        Chanaan => kénaann
        Og, roi de Basan => Og, Roi du Bashann (LE Bashan et non Bashan tout court)
        Jaïr, fils de Manassé => Yaïr fils de Ménashé
        les Gessurites et les Mahatites: je n'ai pas le souvenir de ces termes, donc Ahikar avisera
        le royaume de Basan => le royaume du Bashan
        Abraham poursuivit les ennemis jusqu’à Dan => Avraham … Dann
        les rois qui régnèrent sur Edom => édomm
        le Chananéen habitant à Gazer => Guézér
        la libération de Joachin => Yéhoyachin (ch comme 8 en allemand: acht)
        dans Seir habitaient auparavant les Horréens => séïr
        se soit marié avec Thamar => Tamar
        Sichem => Shchém (Ici, je laisserai tomber le e muet de Shéchém, car le nom désigne aujourd'hui encore la ville de Naplouse, c'est le même endroit cela fait près de 4000 ans maintenant).
        Chusan Rasathaïm => h'ousann rishata rishatayim (le méchant entre les méchants)
        Othoniel fils de Cénez => Otniyél fils de Kénaz
        Aod et Samgar furent juges => éhoud et Shammgar
        Jabin, roi de Chanaan => Yavinn roi de Canaan (ou Kénaann, dur à dire)
        Abimélech => Aviméléch
        Thoa, fils de Phua, Jephté fut jugea => as de souvenir, regrette…
        Abesan le Bethléemite => Ivshann l'homme de Bét lé'hém
        Ahialon le Zabulonite => Ah'iya, l'homme de Shilô
        Heli => éli (ce n'est pas le prophète Elie, c'est le Grand Prêtre 'éli, à prononcer  comme le r pa'isien, réli, si on veut, on n'est pas obligé de vouloir)
        Joram, fils d’Achab => Yoramm fils d'Ah'av
        Joram, fils de Josaphat => Yoram fils de Yéhoshafat
        Ochozias => Yoshiyahu (tous les « ahu » de la Bible sont passés comme « as » en grec, quel malheur!)
        le règne d’Amri => le règne de Omri
        Cariathiarim => connais pas
        Tholmaï, fils d’Ammiud et roi de Gessur => Talma, fils de Amihud, Roi de Guéshur (Guéshour)

        la ressemblance des lettres en hébreu, en particulier du Kaf et du Bet, => kaf Bét
        du Jod et du Vau, => Yod  Vav
        du Dalet et du Res => Dalét  Résh
        les lettres He, Mem, Nun, => mémm noun
         Tet ;
        le mot Nahgar => nagar
        Jérusalem et non Jérusalaim. => Yéroushalayim

        Voici le lien vers le fichier audio : http://dl.free.fr/uEBMpsX8b

        Cependant, si je peux émettre un avis, il me semble que l'orthographe de certains noms ayant été francisée, vous devriez peut-être aussi adopter la prononciation francisée. Ainsi, il pourrait paraître étrange, pour des oreilles françaises, d'entendre « Avraham » au lieu d' “Abraham », « Yoshiyahu » au lieu d' »Ochozias » (qui, il me semble, se prononce « Okozias » en français). A vous de trouver un juste milieu entre la prononciation française et la prononciation hébraïque.

        Cordialement,

        Plume

         


        #155267
        AhikarAhikar
        Participant

          Bonsoir,

          Je vous remercie infiniment M. Shmuel Retbi – ainsi que Plume – pour cette réponse.

          Je suis vraiment comblé. Je n'aurais jamais osé espérer une réponse aussi complète.

          Je trouve vraiment ça très “chouette” de travailler ensemble. Il y a quelque chose de magique dans les rapprochements que crée Internet : si loin et pourtant si proche.

          Cordialement,

          Ahikar

          #155268
          MiladyMilady
          Participant

            Merci beaucoup pour vos conseils très précieux.

            Ils vont de beaucoup faciliter mes lectures.

            Cordialement

            Milady


            #155625
            AhikarAhikar
            Participant

              t  euphonique



              Bonjour,

              A la lecture de la phrase ci-dessous, j’ai mis un t euphonique entre doive et être. A la relecture, je me dis – même si c’est moins beau – qu’il serait incorrect de le laisser. Je serais intéressé d’avoir un ou deux avis sur ce point. Merci par avance.

               

              « Que pour la parfaite intelligence de ces livres l’enquête entreprise dans le précédent chapitre sur leur véritable auteur doive être du plus grand secours, c’est ce qui ressort aisément des passages mêmes que nous avons cités pour confirmer notre manière de voir et qui, sans elle, devraient paraître à tous très obscurs. » (Spinoza)

               

              Bien amicalement,

              Ahikar


              #155626
              DomiDomi
              Participant

                Bonjour,

                Je pense comme vous qu'il faut l'enlever.

                Ce sera , à mon avis, grammmatical et correct.

                Bon après-midi.

                Domi

                #155627
                PommePomme
                Participant

                  Belle prudence, en effet! Surtout pas de “t” ici, qui n'a pas lieu d'être: on fait naturellement la liaison “doiv'être”.

                  Bonne lecture.

                  Pomme

                  #155628
                  AhikarAhikar
                  Participant

                     Bonsoir,

                    Merci beaucoup Domi et Pomme de m’avoir répondu si rapidement. Ça y est, le t est enlevé !

                    Je vous souhaite un très bon week-end.

                    Ahikar


                    #155691
                    AhikarAhikar
                    Participant

                      Bonjour,

                      Liaison en “d” prononcée “t”.

                      Existe-t-il des exceptions ? Dans la phrase ci-dessous ne peut-on pas faire une liaison en « d » ?

                      « …suivant que la souveraineté de l’Union se resserre ou s’étend elle-même. » (Tocqueville)

                      En vous remerciant par avance pour vos réponses.

                      Bien amicalement,

                      Ahikar

                      #155692
                      BernardBernard
                      Participant

                        Bonjour,

                        Je crois que le “d” muet prend le son “t” quand il est en liaison avec un son voyelle qui suit.
                        Exemples: “grand homme” “grand amour” “prend-il ?”.

                        J’ignore s’il y a des exceptions à cette règle.

                        Bien cordialement,

                        Bernard

                        #155693
                        RRené Depasse
                        Participant

                          S'étend-elle même =  s'étenT elle même

                          S'étend d'elle même= s'étent D'elle même

                          #155701
                          AhikarAhikar
                          Participant


                            Merci beaucoup Bernard et Orphée pour vos réponses.

                            Orphée, vous avez parfaitement raison. Une liaison en d induirait d’ailleurs une erreur (« d'elle-même » au lieu d' « elle-même »).

                            Encore merci.

                            Ahikar


                            #156944
                            PlumePlume
                            Participant

                              Bonjour à tous,

                              Je reviens sur le sujet des liaisons (parfois troubles ou dangereuses). Comme, apparemment, je ne suis pas la seule à me prendre les pieds dans ces liaisons, je vous signale ci-dessous un petit exercice proposé sur un site québécois et qui permet de faire le point :

                              http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/divertissements/qcm1/qcm_20060223.html

                              Bien-z-à vous,

                              Plume

                              #157134
                              DDavid35
                              Participant

                                Bonjour et merci,

                                Très bien cet exercice ! Et qui prouve bien que vous n'êtes pas la seule à vous “prendre les pieds dans ces liaisons” (j'aime beaucoup la formule).

                              14 sujets de 16 à 29 (sur un total de 29)
                              • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
                              Veuillez vous identifier en cliquant ici pour participer à la discution.
                              ×