Toutes mes réponses sur les forums
- AuteurMessages
- CClément CortinovisParticipant
Chère Carole,
je souhaiterais apparaître sous mon propre nom : “Clément Cortinovis” au sein de la liste des donneurs de voix du site.
Merci encore pour votre réponse positive, je suis très heureux de rejoindre “l'équipe” des donneurs de voix.
Très cordialement,
Clément Cortinovis.
CClément CortinovisParticipantBonjour chère Carole,
voici enfin mon nouvel essai. J'ai essayé de suivre tous vos conseils, j'espère que cela conviendra.
Voici le lien :
Sur Wikisource j'ai appris que “Martin Eden” serait dans le domaine public en 2013 dans la traduction de Louis Postif (http://fr.wikisource.org/wiki/Jack_London).
J'ai donc décidé de m'atteler à la lecture du “Docteur Omega” d'Arnould Galopin, une des premières oeuvres littéraire de S.F. : http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Docteur_Om%C3%A9ga
Bonne réception,
Dans l'attente de votre réponse,
Très cordialement,
Clément Cortinovis.
CClément CortinovisParticipantBonjour chère Carole,
je pense que le dernier lien pour le 2° test d'enregistrement ne marche pas réellement.
Voici un nouveau lien : http://dl.free.fr/vYT8c3gpa
Bonne réception,
Cordialement,
Clément Cortinovis.
CClément CortinovisParticipantBonjour chère Carole,
Voici les réponses à vos quelques questions :
– système d’exploitation : Windows
– logiciel de montage : Audacity, version 1.2.6
– type de micro : Microphone intégré sur un ordinateur portable de marque HP.
– distance au micro lors de l’enregistrement : 30 cm.
– L’écho est certainement dû au fait que je me trouvais dans une grande pièce peu meublée et très raisonnante. J’ai donc réessayé avec un micro de type USB Logitech. Voici ce que ça donne – je pense que c’est meilleur (le son est amplifié – 89 db – avec MP3 Gain comme préconisé sur votre guide) :
En ce qui concerne les droits de la traduction de cette œuvre, c’est une excellente question que vous me posez là. Je pensais qu’il fallait juste que l’auteur soit décédé depuis plus de 70 ans révolus (pour Jack London c’est le cas mais pour le traducteur, je n’en ai aucune idée).
J’ai fait quelques recherches sur Internet. On trouve la version anglaise sans trop de difficulté mais aucune version traduite en français…
http://www.fullbooks.com/Martin-Eden.html
J’ai envoyé un mail à une association : http://www.jack-london.fr/
Je leur ai posé la question suivante :
Je me permets de vous envoyer ce mail pour savoir si “Martin Eden” dans sa traduction française est tombé dans le domaine public ?
Peut-être existe-t-il plusieurs traductions françaises ? Je possède celle de Claude Cendrée (coll. 10/18) mais je n'ai trouvé aucune info sur ce ou cette dernière.
Faut-il que le traducteur d'une œuvre étrangère soit aussi mort depuis au moins 70 ans pour que cette œuvre tombe dans le domaine public ?
J’ai aussi contacté la SACD. Avez-vous, quant à vous, chère Carole, des moyens de savoir ce genre de chose ?
Dans le cas ou « Martin Eden » ne serait pas libre de droit, je me propose de lire un autre livre Melmoth ou l’Homme errant de Charles Robert Maturin Trad. : Jean Cohen (1820). Cette œuvre, ainsi que sa traduction sont libres de droits car sur Wikisource : http://fr.wikisource.org/wiki/Melmoth_ou_l%E2%80%99Homme_errant
En attendant votre réponse,
Très cordialement,
Clément Cortinovis.
CClément CortinovisParticipantBonjour,
voici le lien de mon essai d'enregistrement :
J'aimerais vous faire partager ma passion pour ce chef d'oeuvre de Jack London : “Martin Eden”.
J'espère que mon essai de lecture sera concluant.
Dans l'attente de votre réponse et avis,
Cordialement,
Clément Cortinovis.
- AuteurMessages