Glumpf

Toutes mes réponses sur les forums

3 sujets de 1 à 3 (sur un total de 3)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Traduction #149681
    GGlumpf
    Participant

    Pour les livres traduits, il faut que le traducteur soit également décédé depuis plus de 70ans, mais comment peut-on faire pour le savoir? Car autant pour les auteurs, il est facile de connaître leur date, autant pour les traducteurs c'est une autre paire de manche.

    Par exemple, j'aimerai commencer la lecture de “l'étrange cas du Dr Jekyll et de Mr Hyde” de Stevenson et je possède une version traduit par Théo Varlet. Est-ce qu'il existe un moyen de savoir si j'ai le droit de faire une lecture de cette oeuvre?

    en réponse à : Glumpf #149680
    GGlumpf
    Participant

    Bonjour à tous,  un ami m'a passé le lien vers votre association dont le concept m'a tout de suite plus, je vais donc essayer d'enregistrer quelques nouvelles, mais n'ayant jamais fait cela auparavant, ce sera une grande première pour moi.

    Je suis un jeune chimiste entre 7 et 77 ans, fan de bande-dessiné et des comics et principalement du grand Alan Moore (j'aime aussi les histoires de super-héros avec des collant fluo en spandex). Autrement je lis beaucoup de roman/nouvelle fantastique, je vais donc essayer d'en trouver des qui soit libre de droit. Il suffit juste que l'auteur soit mort depuis plus de 70 ans c'est ça? Mais mon auteur favori reste Boris Vian.

    J'aimerai bien lire du lovecraft, Verne … et autre auteur de la fin du 19ème, début 20ème.

    Est-ce qu'un jour il sera possible d'enregistrer des oeuvres plus récente s'il y a des accord avec des maisons d'édition?

    Voila pour l'instant

    en réponse à : Du Lovecraft #149678
    GGlumpf
    Participant

    Bonjour, Lovecraft est mort en 1937. Je croyais qu'au bout de 70ans un auteur tombait imédiatement dans le domaine public? En fait j'aurais bien aimé essayer de faire une lecture de l'appel de Cthulhu. :p

3 sujets de 1 à 3 (sur un total de 3)