RIMBAUD, Arthur - Roman (Version 2)
Donneuse de voix : Pomme | Durée : 3min | Genre : Poésie
« On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.
— Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !
— On va sous les tilleuls verts de la promenade. »
Un poème léger, joyeux, plein de fantaisie et d’humour, éternel !
Roman - Version 2.
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, “Enregistrer sous…”)
Référence musicale :
Ludwig van Beethoven, Écossaise.
> Consulter la version texte de ce livre audio.
NB. Pour être informé au moment de la mise en ligne de nouveaux livres audio sur le site, inscrivez-vous à notre newsletter ! (indiquez simplement votre e-mail dans la colonne de droite, sous l'intitulé "Recevoir les nouveautés")

21 vote(s), moyenne: 4.33 sur 5. Cliquez pour voter ! [

Envoi en cours ...
Tout à fait charmant!
Que de fraicheur dans cette lecture !
Que de jeunesse dans votre voix !
Bravo !
Un tout grand merci pour cette lecture tout à fait charmante!
Bravo!
Merci à vous trois, Bruissement, Juliette et Alexandre. Je suis heureuse que vous partagiez mon interprétation de ce poème pétillant.
Pomme.
Comprendre Rimbaud…
A l’en croire, ce poème est dicté sous l’impulsion de l’enthousiasme né d’un premier regard amoureux.
Nul pétillement dans ces lignes, mais une ferveur juvénile bouillonnante en rébellion avec le faux col effrayant de la morale. Une interprétation en relief s’imposerait, évacuant au passage la bluette pianistique.
Oui, Mailandco, comprendre, et sentir avec chacun sa propre sensibilité. En poésie, rien ne “s’impose”, je crois. L’austère morale du faux col disparait bien vite dans les bulles du champagne et de la limonade, dans les voluptueuses sensations et les moqueries. Allons, “on n’est pas sérieux quand on a dix sept ans”…
Quant à la “bluette pianistique”, je ne suis pas sûre que Beethoven aurait apprécié…
Le site vous propose une autre interprétation du poème que vous goûterez sans doute mieux.
Merci, Pomme, pour cette interprétation très fraîche de ce si beau poème que je n’avais plus entendu depuis longtemps.
Mais l’intérêt de ce remarquable site, qui nous procure tant de plaisir (merci à tous les donneurs de voix) est aussi de nous faire réfléchir aux choix d’interprétation. Et là, après une première écoute qui m’a enchanté, je me dis que, peut-être, l’auteur serait plus proche de la vision évoquée par Mailandco. Moins de charme, plus de rébellion… Peut-être.
En tout cas, quel bonheur d’être amené, par votre contribution, à se poser ces questions. Merci encore à vous, continuez, s’il vous plaît, à nous ravir.
Congratulations and thank so much you for this.. the poem is so beautiful and the interpretation is just so so lovely that one ferme la paupiere with emotion and feels to be daydreeming and walking dans tilleuls verts de la promenade even if it is October and June is so far away!
I am italian learning French..
Merci beaucoup ca fait très très plaisir