Livre d’or

Bienvenue sur notre livre d’or ! Vous pouvez y inscrire tous vos commentaires, impressions et appréciations sur notre site et notre association.

5000+ commentaires sur le livre d’or

Ajoutez le vôtre ! C’est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. i

    bonsoir je suis très contente d trouve votre site ; je suis marocaine j’aime la lecture mais mon niveau d français moyen et je trouve les roman qu je veux lire trop difficile pour moi est ce que vous pouvez m conseille d quelque roman simple

  2. M
    Marina RC

    Bonjour,
    Je suis vraiment enchantée d’avoir découvert votre site. Mère de famille nombreuse, j’écoute la suite d’une oeuvre chaque matinée tandis que je vaque à mes (nombreuses) occupations ménagères. J’ai tous mes yeux mais ne peux m’en servir pour ce qui m’intéresse vraiment, seules mes oreilles sont disponibles :-)Peut-être que votre site fera la différence pour mon avenir professionnel car je viens de reprendre des études de lettres. En tout cas il m’a donné envie de devenir donneuse de voix.
    Merci encore.

  3. S
    Selim Yafi

    Quel plaisir d’avoir accès à toutes ces œuvres littéraires, d’autant plus que l’accès est libre.
    Je partage ce liens avec les miens sans plus attendre.
    Merci.

  4. l

    Bonjour,
    Je travaille en écoutant des livres audios et la découverte de votre site est un bonheur! Merci !!!

  5. B
    Badrezzamen

    je suis un jeune prof de Français en Algérie, j’ai trouvé sur votre site ce dont j’ai besoin pour améliorer mon oralité, et ce en écoutant des chefs- d’œuvre lus clairement et d’une manière expressive. merci beaucoup aux donneurs et donneuses de voix. bon courage.

  6. M

    C’est vraiment un bon site, ceux qui lise sont vraiment agréable a entendre, c’est vraiment top, juste dommage qu’il me fallait un livre a écouter mais il n’y était pas. Sinon j’adore votre site et les lecteurs 😛

  7. Christine Sétrin
    Christine Sétrin

    En fait, cher Wilesch, c’est 2024 qu’il faudra attendre. Alzir Hella étant mort en 1953, il faut attendre le 1er janvier de l’année suivant le 70ème anniversaire de son décès pour que ses travaux entrent dans le domaine public… 🙁 (Si la loi ne change pas d’ici là… 🙁 🙁 )

    À moins qu’un généreux traducteur de l’allemand ne nous fasse la beau cadeau de partager des traductions nouvelles de Zweig !!!
    Croisons les doigts… 😉

    Très belle soirée !!!

    Ch.

  8. w

    Chère Pomme,
    Chère Christine,

    En effet, les traductions d’œuvres littéraires sont protégées au même titre que les œuvres originales pour une durée de 70 ans: Or,

    “Le principal traducteur de Zweig, Alzir Hella, est mort en 1953. Il faudrait attendre 2023 pour reproduire gratuitement son travail.”

    Vous en trouverez une explication assez claire et intéressante sur

    http://www.franceculture.fr/2013-01-01-zweig-musil-et-apollinaire-auteurs-libres-de-droits

    Restent trois possibilités:
    – attendre 2023
    – lire le texte en Allemand
    – effectuer une traduction soi-même

    Laquelle choisissez-vous?

    greetings

    Wilesch

  9. Christine Sétrin
    Christine Sétrin

    Bonjour :),

    En fait, chère Pomme et cher Wilesch, les oeuvres de Stefan Zweig (mort en 1942) ont fait leur entrée dans le Domaine Public au 1er janvier 2013.

    Malheureusement, il n’en existe pas, à notre connaissance, de traductions libres de droits 🙁

    Bonne journée !!!

    Ch.

  10. Pomme

    A Wilesch: d’abord merci pour vos gentils compliments et votre touchante fidélité!
    Oui, j’adorerais lire Stephan Zweig”, hélas il n’est pas encore libre de droit. Bien à vous, Pomme.

5 130 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. bonsoir je suis très contente d trouve votre site ; je suis marocaine j’aime la lecture mais mon niveau d français moyen et je trouve les roman qu je veux lire trop difficile pour moi est ce que vous pouvez m conseille d quelque roman simple

  2. Bonjour,
    Je suis vraiment enchantée d’avoir découvert votre site. Mère de famille nombreuse, j’écoute la suite d’une oeuvre chaque matinée tandis que je vaque à mes (nombreuses) occupations ménagères. J’ai tous mes yeux mais ne peux m’en servir pour ce qui m’intéresse vraiment, seules mes oreilles sont disponibles :-)Peut-être que votre site fera la différence pour mon avenir professionnel car je viens de reprendre des études de lettres. En tout cas il m’a donné envie de devenir donneuse de voix.
    Merci encore.

  3. Quel plaisir d’avoir accès à toutes ces œuvres littéraires, d’autant plus que l’accès est libre.
    Je partage ce liens avec les miens sans plus attendre.
    Merci.

  4. Bonjour,
    Je travaille en écoutant des livres audios et la découverte de votre site est un bonheur! Merci !!!

  5. je suis un jeune prof de Français en Algérie, j’ai trouvé sur votre site ce dont j’ai besoin pour améliorer mon oralité, et ce en écoutant des chefs- d’œuvre lus clairement et d’une manière expressive. merci beaucoup aux donneurs et donneuses de voix. bon courage.

  6. C’est vraiment un bon site, ceux qui lise sont vraiment agréable a entendre, c’est vraiment top, juste dommage qu’il me fallait un livre a écouter mais il n’y était pas. Sinon j’adore votre site et les lecteurs 😛

  7. En fait, cher Wilesch, c’est 2024 qu’il faudra attendre. Alzir Hella étant mort en 1953, il faut attendre le 1er janvier de l’année suivant le 70ème anniversaire de son décès pour que ses travaux entrent dans le domaine public… 🙁 (Si la loi ne change pas d’ici là… 🙁 🙁 )

    À moins qu’un généreux traducteur de l’allemand ne nous fasse la beau cadeau de partager des traductions nouvelles de Zweig !!!
    Croisons les doigts… 😉

    Très belle soirée !!!

    Ch.

  8. Chère Pomme,
    Chère Christine,

    En effet, les traductions d’œuvres littéraires sont protégées au même titre que les œuvres originales pour une durée de 70 ans: Or,

    “Le principal traducteur de Zweig, Alzir Hella, est mort en 1953. Il faudrait attendre 2023 pour reproduire gratuitement son travail.”

    Vous en trouverez une explication assez claire et intéressante sur

    http://www.franceculture.fr/2013-01-01-zweig-musil-et-apollinaire-auteurs-libres-de-droits

    Restent trois possibilités:
    – attendre 2023
    – lire le texte en Allemand
    – effectuer une traduction soi-même

    Laquelle choisissez-vous?

    greetings

    Wilesch

  9. Bonjour :),

    En fait, chère Pomme et cher Wilesch, les oeuvres de Stefan Zweig (mort en 1942) ont fait leur entrée dans le Domaine Public au 1er janvier 2013.

    Malheureusement, il n’en existe pas, à notre connaissance, de traductions libres de droits 🙁

    Bonne journée !!!

    Ch.

  10. A Wilesch: d’abord merci pour vos gentils compliments et votre touchante fidélité!
    Oui, j’adorerais lire Stephan Zweig”, hélas il n’est pas encore libre de droit. Bien à vous, Pomme.

×