Essai Ersatz (Validé)

Accueil Forums Vos essais Essai Ersatz (Validé)

9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)
  • Auteur
    Messages
  • #146254
    EErsatz
    Participant

      Je n’étais pas sûr d’où je devais poster le morceau, mais bon voici :

      http://www.mailbigfile.com/e4a6a934bc16d4d7e702f655826d02bb/listFiles.php

      #146255
      Augustin BrunaultAugustin Brunault
      Maître des clés

        Bonjour,

        L’enregistrement que vous avez posté est au format Audacity (.aup). Il nécessite pour pouvoir être écouté un dossier annexe du même nom.

        Il faudrait que vous le réouvriez dans Audacity et que vous l’exportiez au format MP3.

        Voir la procédure ici:

        https://www.litteratureaudio.com/guide-du-donneur-de-voix#guide-1.4

        Bien cordialement,

        Augustin

        #146307
        EErsatz
        Participant
          #146313
          Augustin BrunaultAugustin Brunault
          Maître des clés

            Bonjour,

            Merci pour ton envoi, que j’ai cette fois-ci bien pu écouter. Deux remarques:

            1) La première technique. Ton enregistrement est bon, mais il ne faut pas abuser de la fonction d’amplification d’Audacity: 89dB est un bon niveau d’amplification, après cela devient peu agréable pour l’oreille. Dans le même ordre d’idée, essaie de t’éloigner légèrement du micro pour éviter les effets de saturation.

            2) La deuxième remarque concerne le droit d’auteur. J’ai pu retrouver la traduction que tu as utilisée sur internet, mais aucun nom de traducteur n’est indiqué. Henri Albert (traducteur de Nietzsche désormais libre) n’ayant pas traduit ce passage, il y a fort à parier que la traduction provient d’une édition récente.

            D’où la nécessité d’une nouvelle traduction. Je l’ai réalisée pour toi (si tu es germaniste, n’hésite pas à me dire si certains points te semblent discutables):


            Loi contre le christianisme

            Promulguée le jour du Salut, le premier jour de l’an Un

            (— le 30 septembre 1888 de la fausse chronologie)

            Guerre à mort contre le vice : le vice est le christianisme




            Article 1. – Toute contre-nature est vicieuse. L’être vicieux par excellence, c’est le prêtre : il enseigne la contre-nature. Contre le prêtre, ce ne sont plus les raisons qu’il faut, mais la prison.

            Article 2. – Toute participation à un culte est un attentat aux bonnes mœurs. L’on sera plus dur contre les protestants que contre les catholiques, plus dur contre les protestants libéraux que contre les orthodoxes. Être chrétien est d’autant plus criminel que l’on se rapproche de la vérité. Le criminel par excellence est donc le philosophe.

            Article 3. – Les lieux maudits où le christianisme a couvé ses innombrables basiliques seront éradiqués de la surface de la terre, et ils feront horreur à la postérité. On y élèvera des serpents venimeux.

            Article 4. – Prêcher la chasteté, c’est inciter publiquement à la contre-nature. Chaque mépris de la vie sexuelle, chaque souillure de celle-ci par l’idée même d’ « impur » est le vrai péché contre l’esprit saint de la vie.

            Article 5. – Manger à la même table qu’un prêtre, c’est s’exclure de la société des gens honnêtes. Le prêtre est notre Tchândâla, – il sera proscrit, affamé, en toutes circonstances chassé et exilé.

            Article 6. – On appellera l’histoire « sainte » du nom qu’elle mérite : celui d’histoire maudite ; on n’utilisera plus les mots « Dieu », « sauveur », « rédempteur », « saint » que comme des insultes, des emblèmes criminels.

            Article 7. – Tout le reste s’ensuit.




            Dans l’attente donc d’un nouvel essai,

            Amicalement.

            Augustin

            ps. Je vais proposer cette traduction sur Wikisource, qui ne possède pour le moment que le texte allemand:

            http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Ant%C3%A9christ_%28Nietzsche%29#cite_ref-20

            pps. Si d’autres veulent participer à l’élaboration du texte, qu’ils n’hésitent surtout pas à se manifester.

            #146319
            gaiffeletgaiffelet
            Participant

              Ce texte délicieusement excessif et emporté est très bien rendu dans son style, je trouve. Néanmoins, j’ai une réserve sur un détail de la traduction, quoique je ne sois pas germaniste. Que veut dire : “les lieux où le christianisme a couvé ses innombrables basiliques ” ?
              Ne manque-t-il pas une virgule : “les lieux où le christianisme a couvé, ses innombrables basiliques” ? Car le christianisme a davantage couvé au sein des basiliques qu’il n’a couvé d’édifices…

              Tous mes respects, par ailleurs, à cette bonne initiative (je me sens moins seul à traduire 🙂 )

              #146321
              EErsatz
              Participant

                Nietzsche disait qu’il “écrivait en allemand, c’est-à-dire en français” : comment, alors, pourrait-on mal rendre le texte…

                Je n’ai fait que relire la traduction augustinienne, l’essence reste la même. Aussi, je compte faire d’autre lectures ; c’est bien amusant ! Étant en catéchumène, j’en profite pour saluer le travail de certain, époustouflant.

                http://www.mailbigfile.com/152362e1460980263028b22961d0db66/listFiles.php

                #146364
                Augustin BrunaultAugustin Brunault
                Maître des clés

                  À Olivier: littéralement, le texte parle des “lieux maudits sur lesquels le christianisme a couvé ses œufs-basiliques”.

                  Autrement dit, le christianisme est comparé ici à une sorte de gros oiseau qui pont et couve des œufs un peu partout, ces œufs étant les basiliques/les églises. Cela explique pourquoi il faut élever des serpents sur ces lieux car, comme chacun sait, les serpents raffolent des œufs d’oiseau.

                  Si tu as une suggestion pour mieux rendre l’image, je suis preneur.

                  #142147
                  EErsatz
                  Participant
                    #146401
                    Augustin BrunaultAugustin Brunault
                    Maître des clés

                      Essai validé donc, juste une question: quel nom de donneur de voix dois-je indiquer ?

                      Amicalement,

                      Augustin

                    9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)
                    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
                    Veuillez vous identifier en cliquant ici pour participer à la discution.
                    ×