ANONYME – Contes de Nasreddine, le fou-sage
Donneuses de voix : Pomme & Carole B.-A. | Durée : 43min | Genre : Contes
Nasreddine : qui est-il ?
Il est tout à la fois, grave mais souvent facétieux, jeune ou vieux, savant ou ignorant, généralement pauvre mais reçu chez le roi ! Il aurait vécu dans de nombreux pays, de la Perse à la Chine. Il serait né vers le XIIe siècle, mais est toujours vivant !
Certains des contes sont suivis d’une version dans une langue que Nasreddine a parlée : le persan.
Contes de Nasreddin.
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)
<
> Références musicales :
Butterfly Tea, Medieval Dream, extrait de l’album 8th Album – The Source.
> Consulter la version texte de ce livre audio.
> Rechercher : 2. Moyen-Âge, Contes, Auteur anonyme, Carole Bassani-Adibzadeh, Perse, Pomme, Projet collectif
NB. Pour être informé au moment de la mise en ligne de nouveaux livres audio sur le site, inscrivez-vous à notre newsletter ! (indiquez simplement votre e-mail dans la colonne de droite, sous l'intitulé "Recevoir les nouveautés")
7 commentaires

Envoi en cours ...
Top 10 Livres Audio
Fantastique! Merci à tous!
Merci à toutes les deux de m’avoir fait découvrir ces petites histoires, si drôles mais si pleines de justesse…
Et félicitations pour la formidable lecture!
Une seule déception: c’est si vite déjà fini…
J’ai vraiment passé un bon moment!
Un agréable moment que j’ai partagé avec mes collègues. C’est vrai que c’était vite fini. Merci pour la lecture agréable, et la version persane qui chantait aux oreilles.
Un fantastique moment, des éclats de rire pour chaque conte !
La lecture de Pomme est merveilleuse et la version persane très agréable.
Bravo à toutes deux.
Je tiens à noter que ces histoires d’un personnage fictif appelé Juha
chere Carole Bassani-Adibzadeh
je suis tres heureux que j’ai trouve les histoires iraniennes comme 1001 nuits dans votre Website
Si vous voulez je voudrais vous aider pour traduire les autre histore iranienne en francais
je ne suis pas excellent en francais mais si vous voulez nous pouvons nous parler en anglais ou persan aussi.
veuillez agreer
j’attends votre reponse
informez moi s’il vous plait avec:
h_roshanzamir@yahoo.com
Cher Roshanzamir,
Merci pour votre message !!!
Le problème des textes persans est que nous sommes en général confrontés dans leurs traductions à des problèmes de droits. Pour qu’une diffusion d’oeuvre persane en sa traduction française soit possible sur le site, il faut que le traducteur français de l’oeuvre soit décédé depuis plus de 70 ans révolus. En l’absence d’accès à d’anciennes éditions, il me faut retraduire le texte – ce qui m’est difficile en raison d’un manque de temps.
N’hésitez pas cependant à me faire part de textes persans courts que vous souhaiteriez entendre, nous tenterons de les enregistrer !!!
A très bientôt à nouveau sur le site,
Carole