ANONYME – Contes de Nasreddine, le fou-sage

Donneuses de voix : Pomme & Carole B.-A. | Durée : 43min | Genre : Contes


Nasreddine

Nasreddine : qui est-il ?

Il est tout à la fois, grave mais souvent facétieux, jeune ou vieux, savant ou ignorant, généralement pauvre mais reçu chez le roi ! Il aurait vécu dans de nombreux pays, de la Perse à la Chine. Il serait né vers le XIIe siècle, mais est toujours vivant !

Certains des contes sont suivis d’une version dans une langue que Nasreddine a parlée : le persan.

Contes de Nasreddin.

> Télécharger le mp3 (Clic-droit, « Enregistrer sous… »)


<

> Références musicales :

Butterfly Tea, Medieval Dream, extrait de l’album 8th Album – The Source.


> Consulter la version texte de ce livre audio.

> Rechercher : 2. Moyen-Âge, Contes, , , , ,

 

NB. Pour être informé au moment de la mise en ligne de nouveaux livres audio sur le site, inscrivez-vous à notre newsletter ! (indiquez simplement votre e-mail dans la colonne de droite, sous l'intitulé "Recevoir les nouveautés")

 

Page vue 4 079 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

 

 

|

7 commentaires sur cette page. Ajoutez le vôtre !

  1. T. R. Healy le 22 novembre 2009

    Fantastique! Merci à tous!

  2. Cécile le 4 décembre 2009

    Merci à toutes les deux de m’avoir fait découvrir ces petites histoires, si drôles mais si pleines de justesse…
    Et félicitations pour la formidable lecture!
    Une seule déception: c’est si vite déjà fini…
    J’ai vraiment passé un bon moment!

  3. Magalie le 4 décembre 2009

    Un agréable moment que j’ai partagé avec mes collègues. C’est vrai que c’était vite fini. Merci pour la lecture agréable, et la version persane qui chantait aux oreilles.

  4. saudet mf le 8 décembre 2009

    Un fantastique moment, des éclats de rire pour chaque conte !
    La lecture de Pomme est merveilleuse et la version persane très agréable.
    Bravo à toutes deux.

  5. amani le 9 décembre 2009

    Je tiens à noter que ces histoires d’un personnage fictif appelé Juha

  6. roshanzamir le 21 février 2010

    chere Carole Bassani-Adibzadeh
    je suis tres heureux que j’ai trouve les histoires iraniennes comme 1001 nuits dans votre Website
    Si vous voulez je voudrais vous aider pour traduire les autre histore iranienne en francais
    je ne suis pas excellent en francais mais si vous voulez nous pouvons nous parler en anglais ou persan aussi.
    veuillez agreer
    j’attends votre reponse
    informez moi s’il vous plait avec:
    h_roshanzamir@yahoo.com

  7. Carole Bassani-Adibzadeh le 10 mars 2010

    Cher Roshanzamir,
    Merci pour votre message !!!
    Le problème des textes persans est que nous sommes en général confrontés dans leurs traductions à des problèmes de droits. Pour qu’une diffusion d’oeuvre persane en sa traduction française soit possible sur le site, il faut que le traducteur français de l’oeuvre soit décédé depuis plus de 70 ans révolus. En l’absence d’accès à d’anciennes éditions, il me faut retraduire le texte – ce qui m’est difficile en raison d’un manque de temps.
    N’hésitez pas cependant à me faire part de textes persans courts que vous souhaiteriez entendre, nous tenterons de les enregistrer !!!
    A très bientôt à nouveau sur le site,
    Carole

Ajouter un commentaire


NB. Vous pouvez aussi suivre ce billet sans ajouter de nouveau commentaire.