Charles Landelle - L'Italienne (1862)

L’Hôtelière

Florence au 18e siècle, la Locandiera Mirandolina dirige un petit hôtel où séjournent le chevalier de Ripafratta, le marquis de Forlipopoli et le comte d’Albafiorita. Mais quand ces deux derniers font une cour assidue à leur hôtesse, le chevalier, misogyne déclaré, jure de ne jamais tomber sous son charme.

Il n’en faut pas plus à la bouillante Mirandolina pour s’ingénier à rendre fou amoureux le chevalier.

Pleine d’humour et d’espièglerie, cette comédie de l’amour est un spectacle où l’on rit beaucoup et d’où l’on sort revigoré, le cœur léger !

Donneurs de voix ayant participé au projet, par ordre de leur entrée en scène :

Le Marquis : René Depasse,
Le Comte : Gustave,
Fabrice : Bernard,
Le Chevalier : Alain Degandt,
Mirandoline : Cocotte,
Le domestique du Chevalier : Lemoko,
Hortense : Christine Sétrin,
Déjanire : Milady,
Le domestique de la maison : Florent,
Narration et didascalies : Florent.

Traduction : Eugène Arthur Pailhès (1847-1918).

Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Références musicales :

Anonyme, Occhi di Bambola, interprété par Giovanni Vicari (1928, domaine public).

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 11/05/2013.

41 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Merci à vous tous , ce soir , ce fut pour mois dîner au théâtre , quel luxe , votre dynamique et chaleureuse troupe procure de la joie et du bien être , merci pour votre performance , je vais de en pièce pour mon grand bonheur , félicitations .
    Rose Marie

  2. Toute l’équipe vous remercie, chère Plume, pour votre commentaire, qui nous a bien fait rire! Nous sommes tous des indécrottables et des chipies, et nous nous amusons beaucoup ainsi.
    Merci encore et à bientôt!
    Amitiés
    Cocotte

  3. Bravo à toute l’équipe pour cette pièce très amusante. J’ai particulièrement aimé le personnage du marquis indécrottable magnifiquement interprété par Monsieur Depasse. Quand même, cette Mirandoline, quelle chipie ! Bravo encore et merci.
    Amicalement,
    Plume

  4. Merci beaucoup, au nom de toute l’équipe, cher Ahikar, pour votre commentaire qui nous encourage à continuer à présenter de nouvelles pièces aux auditeurs de L.A.

    Nous nous amusons bien en les enregistrant et j’espère que les auditeurs-spectateurs partagent notre plaisir.

    A la rentrée, vous accepterez peut-être de rejoindre notre petite équipe de théâtreux, pas professionnelle du tout, mais très sympathique, amicale et chaleureuse. Vous pouvez me joindre par M.P. sur le forum.
    Amitiés
    Cocotte

  5. Tout d’abord un grand merci à tous les donneurs de voix qui ont participé à cette lecture enjouée de Goldoni.

    La suite de mon message s’adresse à notre cher licencié ès prononciation.

    Sur la prononciation d’œdème

    Concernant la prononciation d’œdème, (ou encore œsophage, œnologue ou Œdipe), je ne serai pas aussi affirmatif que vous.

    S’il a été défini que œ se prononce é et non eu dans les noms d’origine grecque, il faut aussi tenir compte de l’usage. Or l’usage change, et j’ai pu constater que personne dans mon entourage ne prononce « édème » ou « ésophage ».

    L’apprentissage de la langue se faisant par mimétisme, je ne pense pas que nous revenions à une prononciation en « é ». Un enfant qui prononcerait « édème » ou « ésophage », alors que son entourage prononce « eudème » ou « eusophage » risquerait même d’être incompris. D’ailleurs, de nombreux dictionnaires récents ont ajouté la prononciation en « eu ».

    Vous allez peut-être me répondre que l’Académie française ne reconnaît que la prononciation en « é », mais nous savons bien que ce n’est pas son rôle d’entériner un changement récent.

    Voilà, c’était mon petit écot sur un cas précis.

    Je souhaite à tous les auditeurs une très bonne journée,

    Ahikar

  6. Un commentaire venant d’un auteur dont j’ai beaucoup apprécié les trop rares œuvres sur le site, m’est particulièrement précieux.
    Vous avez raison, le plaisir partagé est le meilleur. et nous souhaitons avoir d’autres moments où les dons multiples et réciproques seront encore plus nombreux.
    Au nom de toute l’équipe, je vous remercie chaleureusement.
    A bientôt, j’espère
    Cocotte

  7. Cher Durandal
    Quel plaisir de découvrir votre commentaire si chaleureux et si aimable!
    Je ne croyais pas si bien dire en parlant de découragement possible d’un donneur de voix débutant qui, devant des commentaires peu aimables, se jugeait incapable de plaire aux auditeurs et retirait une lecture. Le cas vient malheureusement de se produire.
    Certaines critiques sont constructives et souhaitables et elles sont les bienvenues (par exemple signaler un chapitre qui manque) ou encore (pourriez-vous lire moins vite la prochaine fois) Mais il y a la façon de le dire! Plusieurs lecteurs ont été vexés, attristés ou découragés par certaines réflexions inopportunes.
    En ce qui me concerne, je ne fais nullement attention à l’orthographe des commentaires. Seul le cœur m’intéresse, et le vôtre déborde dans votre appréciation.
    Je n’ai pas trouvé Votre Seigneurerie, peut-être aurez-vous plus de chance que moi!
    Mes amitiés les plus vives.
    Cocotte

  8. Cocotte
    je vais m’empresser de télécharger cette pièce, j’ai hate de découvrir cette mistérieuse prononciation de seigneurie. Juste une petite question à gambas je n’ai jamais été bon en orthographe et laisser un commentaire est toujours une épreuve pour moi. Va t-on me retourner mon texte surligné à chaqu’une de mes fautes ou aura-t-on quelques indulgence pour mes efforts. Quand vous cuisinez ou taillez vos rosiers êtes vous certain d’être parfait et si l’un de vos convives n’était pas de votre avis.
    Tendre vers la perfection est le but de chacun mais y a t-il seulement quelqu’un qui y parvienne.
    Cocotte je suis certain moi que j’aurais beaucoup de plaisir à vous écouter comme j’en ai eu a écouter les femmes savantes.
    Bonne journée à tous.
    Durandal

  9. Merci,Lemoko et Alain, pour vos commentaires que j’apprécie particulièrement.
    Même si la remarque ne s’adressait pas à moi, je me suis sentie solidaire de toute notre équipe, et également de tous les DDV du site dont la diction a été corrigée à un moment ou à un autre, et qui en ont été attristés ou vexés.
    A bientôt, Vos Seigneuries! Maintenant que tout le monde connaît la prononciation de ce mot, il faut vite le placer quelque part, pour montrer notre érudition!
    Merci à vous pour votre précieuse collaboration, qui a donné toute sa saveur à l’Hôtelière, ainsi qu’à toute notre équipe de théâtreux! Chacun de nous a apporté sa pierre et nous pouvons être fiers de ce travail d’équipe débordant de générosité et d’amitié.
    Cocotte

Autres projets collectifsVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×