« « Oui, dit-il, je crois qu’ils sont venus à bord cette nuit. Il doit y avoir quelque chose qui les maintient à distance durant la journée. Peut-être quelque animal sauvage ou quelque chose. Dans la journée, on les verrait. »
Je secouai la tête. Tout cela était par trop improbable.
[…]
« Eh bien », dis-je, « il n’y a rien ici, et même s’il y a quelque chose de vrai dans ce que vous dites, que je sois pendu si j’y comprends quelque chose. » »
William Hope Hodgson nous livre ici une nouvelle remarquable par son angoissante construction.
On peut signaler que les événements se déroulent dans l’archipel Da Cunha, où fit halte Arthur Gordon Pym dans les aventures narrées par Edgar Allan Poe.
Consulter la version texte du livre audio.
Traduction : Vincent de l'Épine.
Licence d'utilisation : voir nos conditions générales.
Les bruits de mer qui ouvrent et referment le récit proviennent du site Universal Soundbank
Merci Annette !
Je suis heureux de vous avoir fait découvrir cet auteur que j’aime beaucoup. En vous souhaitant encore d’agréables découvertes sur le site !
Vincent
J’ai beaucoup apprécié cette nouvelle d’un auteur que je ne connaissais pas. Votre diction et votre voix lui donne toute son intensité et je vous en félicite. Merci
Milles mercis! C’est vraiment plaisant de voir que des passionnés comme vous continuent à faire vivre l’oeuvre d’auteurs un peu oubliés de nos jours… Je viens de voir que vous nous offrez maintenant une version de “Coeurs perdus” de MR James, un autre de mes auteurs favoris… J’ai hâte de la découvrir! Je ne peux que vous souhaiter une bonne continuation!
Merci Frédéric !
Votre commentaire me fait bien plaisir ; je suis heureux de voir que ma traduction supporte la comparaison avec celle que l’on peut trouver dans le commerce. C’est en effet un travail long et difficile que de réaliser une traduction, et j’ai trouvé ce texte, avec notamment ses termes de marine, particulièrement difficile.
Vous pouvez trouver un lien vers la version texte que j’ai réalisée en cliquant ci-dessus sur le lien “Consulter la version texte de ce livre audio”.
Cordialement
Vincent
J’ai réécouté la nouvelle, et je trouve que votre traduction est vraiment remarquable, peut-être même meilleure que celle du recueil que je possède. Encore un grand bravo! Le fichier texte serait-il disponible quelque-part?
Très jolie diction, cependant je reste sur ma faim, un peu déçue que cette épouvante n’est pas de chute
Merci à vous Luc et Frédéric,
En effet cette nouvelle, par sa remarquable construction, sait nous faire frémir tout en laissant aussi la place au sentiment.
W.H. Hodgson n’a pas son pareil pour installer l’angoisse par de petites touches progressives, nous amenant d’un sentiment de vague étrangeté à une peur diffuse qui finit par se muer en pure terreur.
Une très belle lecture pour une des plus belle histoire de fantôme que je connaisse.
Bravo et… Merci!
Vincent de L’Epine nous envoûte avec cette belle histoire fantastique.Le ton est fort juste, et la voix sait donner l’ambiance en laissant une place à notre imaginaire.
Bravo, belle réussite.
Je sens que ça va être intéressant. Merci, Vincent de l’Épine.
Merci beaucoup Aude de votre commentaire. Il m’encourage à rechercher d’autres textes de cet auteur malheureusement trop peu connu.
Très bonne lecture, merci!
Histoire mystérieuse et envoûtante à reccomander absolument mais à déguster de préférence tranquillement pendant la nuit.