Livre d’or

Bienvenue sur notre livre d’or ! Vous pouvez y inscrire tous vos commentaires, impressions et apprĂ©ciations sur notre site et notre association.

5000+ commentaires sur le livre d’or

Ajoutez le vĂŽtre ! C’est la meilleure maniĂšre de remercier les donneurs de voix.

RĂ©pondre Ă  Vincent de l’Épine Annuler la rĂ©ponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Claryssandre

    Super nouvelle ! J’ai hĂąte de vous Ă©couter lire ce roman, Pauline et vous. Je serai lĂ  Ă  7h ! 😉đŸŒč

  2. C

    C’est un plaisir de regarder les illustrations des titres 

    Ce sont souvent des Ɠuvres connues et quand elles ne le sont pas c’est un plaisir de les dĂ©couvrir
. Je les agrandis sur ma tablette avant chaque lecture
. Merci

  3. m

    Bravo pour l’effort ; je me demande si vous pouvez ajouter un audioBook “Etre et temps” de Heidegger.
    merci

    1. Vincent de l'Épine

      Merci de vos encouragements Mohammed !
      Malheureusement, Martin Heidegger est dĂ©cĂ©dĂ© en 1976, son Ɠuvre n’est pas encore libre de droits (elle le sera en 2047, et encore il faudra trouver une traduction !).
      Nous sommes un site gratuit, gĂ©rĂ© par des bĂ©nĂ©voles, et ne pouvons diffuser que des Ɠuvres libres de droits. Mais merci tout de mĂȘme pour votre suggestion !

      1. C

        Je ne comprends pas car j’ai personnellement une Ă©dition numĂ©rique, un fichier pdf, que j’ai tĂ©lĂ©chargĂ©e en 2018, je ne sais plus oĂč, et je l’ai certainement obtenue gratuitement, si je l’avais payĂ©e je m’en souviendrais.

        Sur la premiĂšre page, on annonce que la traduction a Ă©tĂ© faite par Emmanuel Martineau, et la maison d’édition serait « l’édition numĂ©rique hors commerce ».

        J’avoue que j’ai lu 25 pages et que je me suis arrĂȘtĂ© car cela me dĂ©passe.

        DĂ©but de l’avant-propos du traducteur :

        Cette Ă©dition hors commerce d’Être et Temps a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e « au compte du traducteur »,
        qui a souhaitĂ© en offrir le *nombre rĂ©duit d’exemplaires* Ă  ses amis. Entreprise en juillet 1984,
        la traduction a été achevée le 3 février 1985, et éditée au cours des mois suivants.

        Peut-ĂȘtre faire une recherche avec la infos que j’ai donnĂ©es.

      2. Augustin Brunault

        Bonjour CM63,

        On trouve certes cette traduction “hors commerce” facilement via Google, mais cela ne signifie pas pour autant qu’elle soit lĂ©gale ou autorisĂ©e par Gallimard, a priori dĂ©tenteurs des droits pour l’Ă©dition d’Heidegger en français jusque dĂ©but 2047. Nous ne pouvons publier sur notre site que des oeuvres libres de droits ou pour lesquels nous avons l’autorisation expresse de l’Ă©diteur.

        Bonne fin de semaine,

        Augustin

      3. C

        RĂ©ponse Ă  Augustin Brunault : Ok, merci pour l’info.

  4. J

    FĂ©licitation pour votre site. Je le dĂ©couvre en cherchant de la lecture audio de philo et c’est un plaisir.
    Merci pour votre travail

  5. V

    beaucoup de livre ne sont pas téléchargeable

    1. Vincent de l'Épine

      Merci de votre retour Vincent.
      Pourriez-vous m’en donner un ou deux exemples ?
      En vous remerciant

  6. F

    S.V.P. Une relecture tenterait-elle un lecteur/lectrice ?
    Le bossu de Paul FĂ©val.
    https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5780334q/f8
    Bon week-end à tous et toutes et merci pour les différentes lectures.
    Et merci d’avance.

  7. C

    Bonjour ! Votre site est gĂ©nial ! J’aimerais me crĂ©er un compte mais je rencontre des problĂšmes pour me connecter. J’ai tout essayĂ© y compris essayer de renouveller mon mot de passe. Rien n’y fait. Pouvez vous m’aider car j’aimerais pouvoir sauvegarder des textes dans mes favoris pour reprendre la lecture plus facilement. Merci d’avance.

  8. D

    Bonjour Ă  tous
    Je voulais Ă©crire un commentaire sur le livre d’or depuis longtemps, mais je n’y arrivais pas.
    Quelle merveille que ce site. Grùce à la générosité dÚs audio lecteurs je découvre ou redécouvre des auteurs et ce sont de vrais moments de bonheur
    Je donne souvent les cordonnĂ©es Ă  des personnes qui ont des difficultĂ©s pour lire, ayant moi-mĂȘme dĂ©couvert le site avant que ma cataracte soit opĂ©rĂ©e et je suis d’ailleurs restĂ©e fidĂšle.
    Toutes mes sincÚres amitiés aux donneurs de voix et une pensée reconnaissante pour ceux qui nous ont quittés.
    Vous ĂȘtes prĂ©sents dans ma vie un peu comme des amis lointains.

  9. C

    Bonjour je suis une toute nouvelle utilisatrice de lecture audio
 quel bonheur, cette découverte !!!
    D’autant plus que la littĂ©rature de cette Ă©poque (fin XIX dĂ©but XX) me plait particuliĂšrement

    Je remercie vivement les lectrices et lecteurs qui donnent leur voix comme ils donneraient leur cƓurs !!!
    Merci à vous tous, vous me comblez


  10. l

    Je tiens Ă  fĂ©liciter la lectrice de La recherche du temps perdu et du CĂŽtĂ© de Guermantes. Une lecture fluide, mĂ©lodieuse avec ce lĂ©ger chevrotement de la voix qui n’est pas sans Ă©voquer les grandes diseuses que furent Flon ou Fusier-Gir. CĂ©leste Albaret m’aide Ă  m’endormir. Je m’empresse de prĂ©ciser que ces rĂ©fĂ©rences sont de mon Ăąge et que je ne sous-entend rien sur l’Ăąge de ce fruit tentateur qui m’a aider Ă  braver l’ukase de l’arbre interdit de la connaissance proustienne. Compte tenu de la wagnerolĂątrie de Proust, un point me semble utile Ă  prĂ©ciser. Lohengrin se prononce Lohengrin(e) et non Lohengrin(ain). Selon une rĂšgle non Ă©crite, cette prononciation est celle couramment admise. On pourra toujours s’Ă©loigner de Wagner et nommer le chevalier sans nom par son nom d’origine Garin le Lorrain. Puisque nous sommes sur un site de lecteurs, de curieux, d’Ă©rudits, et Lohengrin n’Ă©tant pas, Ă  l’inverse de Parsifal (Perceval), un personnage populaire de la quĂȘte du Graal (Lohengrin : je suis ton pĂšre !) mais aussi pour changer de sujet en l’Ă©largissant, je livre Ă  la curiositĂ© de ma chĂšre lectrice ce dont je ne doute pas qu’elle connaisse dĂ©jĂ , un petit extrait de La chute d’Albert Camus. La cause animale y est dĂ©fendue puisque le cygne y est Ă©pargnĂ© au bĂ©nĂ©fice de la bicyclette.

    La Hollande est un songe, monsieur, un songe d’or et de fumĂ©e, plus fumeux le jour, plus dorĂ© la nuit, et nuit et jour ce songe est peuplĂ© de Lohengrin comme ceux-ci, filant rĂȘveusement sur leurs noires bicyclettes Ă  hauts guidons, cygnes funĂšbres qui tournent sans trĂȘve, dans tout le pays, autour des mers, le long des canaux. Ils rĂȘvent, la tĂȘte dans leurs nuĂ©es cuivrĂ©es, ils roulent en rond, ils prient, somnambules, dans l’encens dorĂ© de la brume, ils ne sont plus lĂ . Ils sont partis Ă  des milliers de kilomĂštres, vers Java, l’üle lointaine. Ils prient ces dieux grimaçants de l’IndonĂ©sie dont ils ont garni toutes leurs vitrines, et qui errent en ce moment au-dessus de nous, avant de s’accrocher, comme des singes somptueux, aux enseignes et aux toits en escaliers, pour rappeler Ă  ces colons nostalgiques que la Hollande n’est pas seulement l’Europe des marchands, mais la mer, la mer qui mĂšne Ă  Cipango, et Ă  ces Ăźles oĂč les hommes meurent fous et heureux.

    Bien Ă  vous et Ă  nos Ă©merveillements futurs.

    PS. Je n’ai pas su comment adresser ce message de reconnaissance Ă  l’intĂ©ressĂ©e. Je livre au Livre d’or cette pensĂ©e que les plus dĂ©gourdis sauront rĂ©orienter.

5 130 Commentaires

Ajoutez le vĂŽtre ! C'est la meilleure maniĂšre de remercier les donneurs de voix.

Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. C’est un plaisir de regarder les illustrations des titres 

    Ce sont souvent des Ɠuvres connues et quand elles ne le sont pas c’est un plaisir de les dĂ©couvrir
. Je les agrandis sur ma tablette avant chaque lecture
. Merci

    1. Merci de vos encouragements Mohammed !
      Malheureusement, Martin Heidegger est dĂ©cĂ©dĂ© en 1976, son Ɠuvre n’est pas encore libre de droits (elle le sera en 2047, et encore il faudra trouver une traduction !).
      Nous sommes un site gratuit, gĂ©rĂ© par des bĂ©nĂ©voles, et ne pouvons diffuser que des Ɠuvres libres de droits. Mais merci tout de mĂȘme pour votre suggestion !

      1. Je ne comprends pas car j’ai personnellement une Ă©dition numĂ©rique, un fichier pdf, que j’ai tĂ©lĂ©chargĂ©e en 2018, je ne sais plus oĂč, et je l’ai certainement obtenue gratuitement, si je l’avais payĂ©e je m’en souviendrais.

        Sur la premiĂšre page, on annonce que la traduction a Ă©tĂ© faite par Emmanuel Martineau, et la maison d’édition serait « l’édition numĂ©rique hors commerce ».

        J’avoue que j’ai lu 25 pages et que je me suis arrĂȘtĂ© car cela me dĂ©passe.

        DĂ©but de l’avant-propos du traducteur :

        Cette Ă©dition hors commerce d’Être et Temps a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e « au compte du traducteur »,
        qui a souhaitĂ© en offrir le *nombre rĂ©duit d’exemplaires* Ă  ses amis. Entreprise en juillet 1984,
        la traduction a été achevée le 3 février 1985, et éditée au cours des mois suivants.

        Peut-ĂȘtre faire une recherche avec la infos que j’ai donnĂ©es.

      2. Bonjour CM63,

        On trouve certes cette traduction “hors commerce” facilement via Google, mais cela ne signifie pas pour autant qu’elle soit lĂ©gale ou autorisĂ©e par Gallimard, a priori dĂ©tenteurs des droits pour l’Ă©dition d’Heidegger en français jusque dĂ©but 2047. Nous ne pouvons publier sur notre site que des oeuvres libres de droits ou pour lesquels nous avons l’autorisation expresse de l’Ă©diteur.

        Bonne fin de semaine,

        Augustin

  2. FĂ©licitation pour votre site. Je le dĂ©couvre en cherchant de la lecture audio de philo et c’est un plaisir.
    Merci pour votre travail

  3. Bonjour ! Votre site est gĂ©nial ! J’aimerais me crĂ©er un compte mais je rencontre des problĂšmes pour me connecter. J’ai tout essayĂ© y compris essayer de renouveller mon mot de passe. Rien n’y fait. Pouvez vous m’aider car j’aimerais pouvoir sauvegarder des textes dans mes favoris pour reprendre la lecture plus facilement. Merci d’avance.

  4. Bonjour Ă  tous
    Je voulais Ă©crire un commentaire sur le livre d’or depuis longtemps, mais je n’y arrivais pas.
    Quelle merveille que ce site. Grùce à la générosité dÚs audio lecteurs je découvre ou redécouvre des auteurs et ce sont de vrais moments de bonheur
    Je donne souvent les cordonnĂ©es Ă  des personnes qui ont des difficultĂ©s pour lire, ayant moi-mĂȘme dĂ©couvert le site avant que ma cataracte soit opĂ©rĂ©e et je suis d’ailleurs restĂ©e fidĂšle.
    Toutes mes sincÚres amitiés aux donneurs de voix et une pensée reconnaissante pour ceux qui nous ont quittés.
    Vous ĂȘtes prĂ©sents dans ma vie un peu comme des amis lointains.

  5. Bonjour je suis une toute nouvelle utilisatrice de lecture audio
 quel bonheur, cette découverte !!!
    D’autant plus que la littĂ©rature de cette Ă©poque (fin XIX dĂ©but XX) me plait particuliĂšrement

    Je remercie vivement les lectrices et lecteurs qui donnent leur voix comme ils donneraient leur cƓurs !!!
    Merci à vous tous, vous me comblez


  6. Je tiens Ă  fĂ©liciter la lectrice de La recherche du temps perdu et du CĂŽtĂ© de Guermantes. Une lecture fluide, mĂ©lodieuse avec ce lĂ©ger chevrotement de la voix qui n’est pas sans Ă©voquer les grandes diseuses que furent Flon ou Fusier-Gir. CĂ©leste Albaret m’aide Ă  m’endormir. Je m’empresse de prĂ©ciser que ces rĂ©fĂ©rences sont de mon Ăąge et que je ne sous-entend rien sur l’Ăąge de ce fruit tentateur qui m’a aider Ă  braver l’ukase de l’arbre interdit de la connaissance proustienne. Compte tenu de la wagnerolĂątrie de Proust, un point me semble utile Ă  prĂ©ciser. Lohengrin se prononce Lohengrin(e) et non Lohengrin(ain). Selon une rĂšgle non Ă©crite, cette prononciation est celle couramment admise. On pourra toujours s’Ă©loigner de Wagner et nommer le chevalier sans nom par son nom d’origine Garin le Lorrain. Puisque nous sommes sur un site de lecteurs, de curieux, d’Ă©rudits, et Lohengrin n’Ă©tant pas, Ă  l’inverse de Parsifal (Perceval), un personnage populaire de la quĂȘte du Graal (Lohengrin : je suis ton pĂšre !) mais aussi pour changer de sujet en l’Ă©largissant, je livre Ă  la curiositĂ© de ma chĂšre lectrice ce dont je ne doute pas qu’elle connaisse dĂ©jĂ , un petit extrait de La chute d’Albert Camus. La cause animale y est dĂ©fendue puisque le cygne y est Ă©pargnĂ© au bĂ©nĂ©fice de la bicyclette.

    La Hollande est un songe, monsieur, un songe d’or et de fumĂ©e, plus fumeux le jour, plus dorĂ© la nuit, et nuit et jour ce songe est peuplĂ© de Lohengrin comme ceux-ci, filant rĂȘveusement sur leurs noires bicyclettes Ă  hauts guidons, cygnes funĂšbres qui tournent sans trĂȘve, dans tout le pays, autour des mers, le long des canaux. Ils rĂȘvent, la tĂȘte dans leurs nuĂ©es cuivrĂ©es, ils roulent en rond, ils prient, somnambules, dans l’encens dorĂ© de la brume, ils ne sont plus lĂ . Ils sont partis Ă  des milliers de kilomĂštres, vers Java, l’üle lointaine. Ils prient ces dieux grimaçants de l’IndonĂ©sie dont ils ont garni toutes leurs vitrines, et qui errent en ce moment au-dessus de nous, avant de s’accrocher, comme des singes somptueux, aux enseignes et aux toits en escaliers, pour rappeler Ă  ces colons nostalgiques que la Hollande n’est pas seulement l’Europe des marchands, mais la mer, la mer qui mĂšne Ă  Cipango, et Ă  ces Ăźles oĂč les hommes meurent fous et heureux.

    Bien Ă  vous et Ă  nos Ă©merveillements futurs.

    PS. Je n’ai pas su comment adresser ce message de reconnaissance Ă  l’intĂ©ressĂ©e. Je livre au Livre d’or cette pensĂ©e que les plus dĂ©gourdis sauront rĂ©orienter.

×