Livres audio gratuits pour 'William Shakespeare' :


SHAKESPEARE, William – Le Roi Lear (Version 2)

Donneur de voix : Bigmall | Durée : 3h 25min | Genre : Théâtre


Anne-Louis Girodet - Les Funérailles d'Atala

« Mon admiration pour Shakespeare croît tous les jours. Cet homme-là n’ennuie jamais, il est la plus parfaite image de la nature. » Stendhal

Traduction : François-Victor Hugo (1828-1873).

> Écouter un extrait : Acte I, Scène 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 1 051 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

REINACH, Théodore – Hamlet

Donneur de voix : DanielLuttringer | Durée : 50min | Genre : Essais


Hamlet.gif

Cet essai (très) érudit sur le Hamlet de Shakespeare par Théodore Reinach (1860-1928) est paru dans le magazine La Nouvelle Revue en 1879.

« Le philosophe de la pièce est Horace : il semble que Shakespeare l’ait mis à côté de Hamlet pour prévenir toute erreur sur ce point, comme il lui a opposé l’actif et résolu Laërte pour faire mieux ressortir son indécision naturelle. Horace n’est pas seulement un philosophe par l’égalité de son âme, son héroïsme modeste, son amitié ; il l’est encore par la tournure de son esprit, par sa conception du surnaturel, par le doute railleur avec lequel il refuse de croire à l’apparition. Le philosophe n’a que la curiosité des choses d’au delà, l’homme religieux en a l’inquiétude. Cette inquiétude poursuit partout Hamlet, l’idée de la Providence et celle de la mort remplissent son âme. L’endroit du monde où il se sont le plus à l’aise, c’est le cimetière. Dès le premier acte, quand, dégoûté de la vie, il cherche à se tuer, c’est un scrupule religieux qui l’arrête ; une seconde fois, au troisième acte, sa pensée se reporte vers le suicide, dans le célèbre monologue, « Être ou n’être pas » : cette fois encore c’est une crainte religieuse qui le réconcilie avec l’existence. Sa foi dans la Providence est si forte qu’elle devient presque du fatalisme :

… Il existe une divinité
Qui de tous nos desseins détermine l’issue,
Quelque ébauche qu’ils aient de notre main reçue. »

> Écouter un extrait : Chapitre 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 929 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

SHAKESPEARE, William – Le Roi Lear

Donneuse de voix : Christine Treille | Durée : 3h 40min | Genre : Théâtre


Le Roi Lear

Deux histoires parallèles dans cette pièce de Shakespeare : celle du Roi Lear qui a décidé de partager son royaume entre ses trois filles mais qui, pour ce faire, veut savoir laquelle de ses filles l’aime le mieux afin de partager cet héritage en fonction du degré d’amour qu’elles déclareront. Gonerille et Régane qui le flattent outrageusement seront récompensées, Cordélia, sincère, refuse d’exprimer un amour qui va de soi et sera bannie. La pièce raconte comment les filles aimantes traiteront ce père trompé et les drames qui en découleront.

L’autre histoire est celle du Comte de Gloucester, vassal du roi qui a deux fils, l’un légitime et l’autre non. Le fils légitime qui hait son frère, le bâtard, trame contre ce dernier, le fait chasser et décide de l’assassiner.

L’aveuglement spirituel de Lear et celui bien réel de Gloucester que sera énucléé, feront de ces pères à la fois des bourreaux et des victimes et marqueront à jamais la vie de ceux qui les entourent.

Traduction: François Guizot (1787-1874).

> Écouter un extrait : Acte 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 1 557 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

SHAKESPEARE, William – La Tempête

Donneuse de voix : Christine Treille | Durée : 2h 13min | Genre : Théâtre


John William Waterhouse - Miranda (La Tempête)

La Tempête (The Tempest) est une pièce de théâtre en cinq actes écrite par William Shakespeare vers 1610-1611. C’est l’une des dernières pièces du dramaturge.

Le duc de Milan, Prospero, après avoir été déchu et exilé par son frère, se retrouve avec sa fille Miranda sur une île déserte. Grâce à la magie que lui confèrent ses livres, il maîtrise les éléments naturels et les esprits ; notamment Ariel, esprit positif de l’air et du souffle de vie ainsi que Caliban, être négatif symbolisant la terre, la violence et la mort.
La scène s’ouvre sur le naufrage, provoqué par Ariel, d’un navire portant le roi de Naples, son fils Ferdinand ainsi qu’Antonio, le frère parjure de Prospero. Usant de sa magie et de l’illusion, Prospero fait subir aux trois personnages échoués sur l’île diverses épreuves destinées à les punir de leur traîtrise, mais qui ont également un caractère initiatique.

Les personnages de La Tempête se sont élevés aujourd’hui à un rang presque mythique : représentés, cités, repris, mis en scène par nombre d’artistes dans leurs œuvres, ils incarnent et symbolisent avec une grande richesse des comportements et sentiments humains. Caliban et Ariel ont souvent servi à symboliser les peuples primitifs des colonies, esclaves et jouets des puissances coloniales, ballottés dans les querelles des colons auxquelles ils ne comprennent rien. (Wikipédia)

Traduction : François-Victor Hugo (1828-1873).

> Écouter un extrait : Acte 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 5 706 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

SHAKESPEARE, William – Le Songe d’une nuit d’été

Donneuse de voix : Christine Treille | Durée : 2h 21min | Genre : Théâtre


Songe.gif

Le Songe d’une nuit d’été (A Midsummer Night’s Dream) est une comédie de William Shakespeare écrite entre 1594 et 1595.
Deux couples d’amoureux transis, une dispute entre le roi des elfes et la reine des fées, Puck et sa potion qui s’en mêlent et une troupe de comédiens amateurs qui préparent une pièce pour le mariage d’un prince, tous vont s’entrecroiser dans cette forêt étrange, un peu magique, le temps d’une nuit d’été ensorcelante qui ressemble à un rêve.

Traduction : François Guizot (1787-1874).

> Écouter un extrait : Acte 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 10 950 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

SHAKESPEARE, William – Antoine et Cléopâtre

Donneuse de voix : Christine Treille | Durée : 3h 35min | Genre : Théâtre


cleopatra.gif

Antoine et Cléopâtre (Antony and Cleopatra) est une pièce de théâtre, classée dans les tragédies historiques de William Shakespeare.
La première représentation eut lieu en 1606 ou 1608 et la première publication en 1623.
La principale source de William Shakespeare est La vie de Marc Antoine par Plutarque, selon la traduction de Thomas North du texte français d’Amyot. Shakespeare suit de près le récit de Plutarque, n’omettant que la campagne d’Antoine contre les Parthes.

Après la mort de Jules César, Marc-Antoine hérite un tiers du monde romain, dont l’Égypte. Las de la guerre, il tombe sous le charme de Cléopâtre et aurait pu passer la fin de sa vie auprès d’elle si les besoins de l’État et les attaques de son rival Octave César l’avait permis. Convoqué à Rome pour une conférence au sommet, il accepte pour raison d’état de se marier avec la sœur d’Octave, Octavie.
Cléopâtre est furieuse et fait tout son possible pour regagner son amour. À Rome l’idée se propage que Cléopâtre est le mauvais génie de Marc Antoine et qu’elle met en péril l’Empire Romain. Octave déclare donc la guerre à l’Égypte et la faiblesse militaire de Cléopâtre entraîne l’échec de celle-ci.
Antoine croyant à une rumeur qui parle du suicide de Cléopâtre, retourne son glaive contre lui et se tue. Cléopâtre qui en fait s’était simplement réfugiée dans un mausolée apprend la mort d’Antoine et devant alors pour rendre hommage à Octave, défiler dans les rues de Rome, se suicide à son tour pour éviter de souffrir cette honte. (Inspiré de Wikipédia)

Traduction : François Guizot (1787-1874)

> Écouter un extrait : Acte 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 14 162 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

SHAKESPEARE, William – La Sauvage apprivoisée

Donneuse de voix : Christine Treille | Durée : 2h 43min | Genre : Théâtre


La Sauvage apprivoisée

La Sauvage (ou La Mégère) apprivoisée est l’une des premières pièces de Shakespeare, probablement écrite en 1594.

Un amusant prologue met en scène un buveur invétéré auquel on fait croire alors qu’il se réveille après avoir trop bu, qu’il est en fait un Lord enfin guéri d’une très longue maladie et à qui l’on propose d’assister à une représentation théâtrale : La Sauvage apprivoisée.

A Padoue il signor Baptista a deux filles, Bianca la plus jeune, douce et tranquille, et Catharina l’aînée, tyrannique et langue de vipère.
Baptista a décidé que Bianca ne se marierait que lorsque Catharina aurait trouvé un époux. Les prétendants affluent auprès de Bianca tels Hortensio et Gremio. L’arrivée d’un troisième amoureux, Lucentio, donnera lieu à des changements de rôle entre maître et valets afin de mieux conquérir la gentille Bianca.
Mais de Catharina personne ne veut. Pourtant Petruchio décide qu’une telle femme est faite pour lui et que Catharina une fois domptée sera la meilleure des épouses. Commence alors un dressage fait de violence mais aussi de « complaisance insoutenable… qui consiste à annihiler le négatif de la mégère en faisant comme s’il n’était jamais que le positif d’une femme amoureuse, qui veut entendre, malgré elle, des roucoulements derrière ses sarcasmes. » (Pierre Cormary).
Lors du banquet final quand les trois couples formés durant la comédie sont réunis, un pari est ouvert : qui sera la femme la plus obéissante ?

Cette comédie de Shakespeare où l’on rit beaucoup car les situations sont cocasses et les dialogues savoureux pourrait sembler très misogyne. Toutefois le dernier vers nous laissent songeurs et nous ne pouvons pas nous empêcher de nous demander si la mégère ne s’est pas laissée apprivoiser pour mieux dompter son seigneur et maître !

Traduction : François-Victor Hugo (1828-1873).

> Écouter un extrait : Acte 00.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 5 495 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

SHAKESPEARE, William – Le Marchand de Venise

Donneuse de voix : Christine Treille | Durée : 2h 38min | Genre : Théâtre


Le Marchand de Venise

Le Marchand de Venise est une pièce de théâtre de William Shakespeare écrite entre 1596 et 1597. Classée comme comédie dans le premier in-folio de 1623, elle partage certains aspects avec les autres comédies romantiques de l’auteur, mais contient également des passages d’une grande intensité tragique.

Le personnage du titre est le marchand Antonio. Pour rendre service à son protégé Bassanio, il emprunte de l’argent à l’usurier juif Shylock. Certain de pouvoir le rembourser, il signe un contrat où il autorise son créancier à lui prélever une livre de chair en cas de défaut de paiement. Il ne peut faire face à son échéance et Shylock, qui veut se venger des humiliations que lui ont fait subir les chrétiens, insiste pour que le contrat soit appliqué à la lettre.

Le portrait du Juif Shylock suscite de nombreuses interrogations et des interprétations très diverses, les uns y voyant un bouc émissaire, reflet des préjugés antisémites, les autres le porte-parole éloquent d’une communauté qui revendique un traitement humain.

Cette ambiguïté fait que la pièce est parfois considérée comme l’une des « pièces à problème » de Shakespeare, au même titre par exemple que Mesure pour mesure.

Traduction : François Pierre Guillaume Guizot (1787-1874).

> Écouter un extrait : Acte 01.

..: Voir la page complète de ce livre audio :..

Page vue 14 983 fois | Envoyer à un(e) ami(e) Envoyer à un(e) ami(e) |

Tous nos livres audio gratuits pour William Shakespeare :


123>