George Dunlop Leslie, Le vendeur de poissons rouges (détail)

La Maison mitoyenne (Partie 1)

• • •More

C’est avec certains préjugés de classe que la toute jeune et fantasque Lady Chester vient terminer sa grossesse au voisinage immédiat des Hopkinson, une famille de la gentry, dans une petite ville des faubourgs de Londres.

Mais les filles Hopkinson s’avèrent si honnêtes et si sensibles qu’elles ont raison de ses réticences, et gagnent les cœurs les plus nobles, malgré les manigances de la cupide Baronne Sampson…
L’établissement de ces jeunes filles sans fortune, mais pleines de mérite, devient l’enjeu du roman, fidèle en cela à la tradition ouverte par Jane Austen.

« La Maison mitoyenne » (The Semi-Detached House, 1859) est un roman fin et léger, aux dialogues brillants, imprégné à chaque ligne d’humour anglais, qui ravira les amateurs de romans victoriens.

Il n’a jamais été publié en français, et nous sommes fiers de vous en offrir la toute première traduction.

Traduction : Pauline Pucciano & Vincent de l'Epine (2023).

Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Remarques :

Retrouvez ici la deuxième et dernière partie de La Maison mitoyenne.

Illustration :

George Dunlop Leslie (1835–1921), Le Vendeur de poissons rouges (détail).

Références musicales :

Léo Delibes (1836-1891), Sylvia, Pizzicato, piano arrangement, interprété par Markus Staab (licence CC BY 3.0).

Licence d'utilisation : CC BY-NC-ND : Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification
Livre audio gratuit ajouté le 09/02/2023.

27 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Est-ce juste une impression de ma part, mais il me semble qu’il y a dans ce texte une modernité et une vivacité notamment dans les dialogues et les expressions employées. C’est un véritable plaisir d’écoute. Un grand merci à vous deux.

    1. Bonjour chère Marie,
      Mais non, ce n’est pas qu’une impression de votre part : les dialogues sont modernes et enlevés, et même les situations sont souvent originales. J’en profite pour préciser que nous n’avons en aucune façon modernisé le texte, nous nous sommes efforcés de traduire le texte de l’auteur au plus près, et en restant dans les mêmes registres lexicaux.
      La modernité et la vivacité des dialogues nous viennent donc directement d’Emily Eden, dont on peut regretté qu’elle ait écrit aussi peu de romans !
      Merci à vous pour ce petit mot.

  2. Quelle agréable lecture ! Une excellente lecture qui,m’a permis de m’immerger totalement,yeux fermés,casque sur l’oreille dans cet univers victorien. Je me suis cru devant un bon film plein de bons acteurs tellement vous êtes bluffants dans votre interprétation tous les deux ! Mille meerci Pauline et Vincent

    1. Un grand merci à vous, Suzen ! Le texte était si vivant que nous n’avions pas d’autre choix que de l’interpréter : une simple lecture n’était quasiment pas possible. Nous sommes vraiment très heureux que cela ait si bien fonctionné pour vous. 🙂

  3. Bonjour à tous,
    Lord et lady Chester, la famille Hopkinson, Miss Rachel Monteneros, le baron et la baronne Sampson, ainsi que le pauvre Willis, ont le plaisir de vous inviter à la seconde et dernière partie de “La Maison Mitoyenne” qui paraîtra le dimanche 7 mai à 7 heures. Venez nombreux !

    1. Oooh, excellente nouvelle ! J’attendais que le suite soit disponible pour me lancer, je vais donc enfin écouter la première partie. Un grand merci à tous les deux pour cette nouvelle découverte ! J’ai hâte de retrouver vos voix sur une histoire comme celle-ci 🙂
      Je vous souhaite un bon week-end.

  4. Bonjour M. de L’Epine, un immense merci pour vos lectures qui m’accompagnent désormais régulièrement. Vos intonations, la fluidité de votre interprétation et le timbre de votre voix me permettent de pénétrer l’atmosphère de chacun des romans tout en douceur. Je viens de terminer la partie 1 de « La maison mitoyenne » (projet collectif) et je souhaiterais savoir si la seconde partie est en cours de réalisation. A tout bientôt

    1. Bonjour Galilée, je me permets de prendre part à la conversation pour vous dire que Vincent vous a, je crois, déjà répondu sur la page d’Orgueil et Préjugés… Encore quelques semaines de patience, le projet est déjà bien avancé ! 🙂

      1. Oh, merci Pauline, comme c’est gentil de votre part de me le signaler. Je vous souhaite un très joli week-end du 1er mai 🐞

  5. Bonjour à vous, talentueux duo ! Quelle stimulante lecture vous avez réalisée avec cette première partie de roman ! Un texte qui me rappelle l’humour de la grande romancière
    Elizabeth von Arnim😊. Chère dame Pauline Pucciano, vous avez tous les talents ! Nous connaissons vos magnifiques récits, vos lectures précédentes, mais vous vous êtes vraiment dépassée dans celle-ci ! Toutes ces voix que vous incarnez sont drôlement réussies ! 👍 UN GRAND BRAVO ! Je me réjouis du fait qu’il y aura une suite…🤗
    Merci à vous deux et bonne continuation ! 🌸 Amitiés de Lïat

    1. Chère Lïat, je vous remercie ! Cela nous encourage pour nous atteler à la suite, qui représente un gros travail de traduction pour nous deux, et de montage pour Vincent… Encore un grand merci à lui de m’avoir proposé de participer à ce projet, qui, comme vous le dites, est particulièrement stimulant ! 🙂

  6. Bien chers tous merci pour ces moments heureux passés avec vous , grâce à vos trouvailles vos traductions et la qualité de vos interprétations .
    Mes soirées sont le plus souvent animées par ces lectures cadeaux que vous nous concoctez avec tant de gentillesse ,de joie et de professionnalisme .
    A bientôt pour la suite et déjà avec les ouvrages de votre “grenier à trésors” si bien garni.
    Rose Marie

    1. Merci Rose-Marie ! Nous sommes heureux que vous appréciez notre “grenier à trésor” ! Celui-ci s’enrichira prochainement de nouvelles découvertes. En attendant, les aventures de Lady Chester continuent et la traduction est déjà bien avancée. Nous sommes très sensibles à vos encouragements. A bientôt !

  7. Merci à toutes pour vos commentaires très encourageants !
    Nous sommes vraiment heureux de vous proposer cette lecture. Je crois qu’on peut dire que nous nous sommes bien amusés à traduire ces dialogues. Claryssandre, si vous hésitez encore, dites-vous qu’il vous faut absolument entendre l’interprétation de Pauline dans le rôle de la Baronne Sampson… c’est quelque chose !
    A bientôt pour la suite 🙂 !

  8. Ohhh ! J’ai vraiment hâte de vous écouter mais je vais essayer d’attendre la version intégrale. MERCI infiniment à tous les deux pour cette trouvaille, la traduction et la lecture. Quel beau cadeau ! 🌹❤️

    1. Chère Pauline, cher Vincent
      Quel plaisir de découvrir, ce matin, une nouvelle auteure et un nouveau roman que la présentation m’a donné tout de suite envie de lire. Superbe travail! La traduction est excellente et agréable à écouter. Quant à vos deux belles voix, qui se complètent harmonieusement, je ne peux que vous dire que l’interprétation est parfaite et que j’ai passé trois heures à vous écouter, avec le plus grand bonheur. J’aurais voulu, comme dit Claryssandre, attendre le second tome pour écouter le premier, mais je n’ai pas pu résister. Et je ne le regrette pas.
      Un grand et chaleureux merci pour ce beau cadeau, qui a du vous demander tellement de temps et de travail pour traduire, enregistrer et publier ce roman, qui ravira tous vos auditeurs. Amitiés.
      Cocotte

      1. La tentation est TERRIBLE, je vous assure ! La patience n’est pas mon fort et la curiosité est mon “péché mignon”. Mais j’ai de gros problèmes de mémoire et je crains fort d’avoir oublié le premier tome avant la publication du deuxième. Ça m’est hélas déjà arrivé… Alors, je patiente, courageusement, héroïquement, vaillamment…Enfin presque !😉…

  9. 🌸 Chère Pauline Pucciano et cher Vincent de l’Épine: vous pouvez certainement être fiers de nous «offrir la toute première traduction de ce roman »! Quelle merveilleuse trouvaille !
    On peut lire une courte biographie de « The Honourable Emily Eden » sur Wikipédia:
    elle en vaut le détour😉 -UN GRAND MERCI POUR CE JOLI CADEAU 💐

Autres projets collectifsVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×