« Dan, Dan, ne te souviens-tu pas de lui – des yeux sauvages et une barbe emmêlée qui n’est jamais devenue blanche ? Il m’a regardé une fois, et je ne l’ai jamais oublié.
Maintenant elle a le même regard.
Et je sais pourquoi ! Il a trouvé la formule dans le Necronomicon. Je n’ose pas encore te dire à quelle page, mais quand je l’aurai fait tu pourras lire et comprendre.
Alors tu sauras ce qui a pris possession de moi. Encore et encore et encore, de corps en corps et de corps en corps – il ne peut jamais mourir. »
Cette nouvelle, qui a aussi été traduite sous le titre Le Monstre sur le seuil, a été publiée en 1937 dans le magazine Weird Tales. Sa description d’une forme particulièrement terrifiante de possession la réserve à des oreilles averties.
Project Divinity, Cemetery, extrait de l’album Divinity (licence Cc-By-Nc-Sa-3.0).
Bonjour Nathalie,
Merci d’avoir pris le temps de me laisser ce petit mot, vous ne pouvez savoir comme il me fait plaisir.
Et votre premier livre audio en plus, quel honneur 🙂 !
Si vous aimez Lovecraft, notre catalogue commence à être un peu étoffé. Je vous conseille particulièrement les lectures de Jean-Luc Fischer, qui font vraiment partie des meilleures de notre site, et notamment “L’Affaire Charles Dexter Ward”, qui vous fera frémir.
Un grand merci pour vos encouragements ! Je viens de finir de traduire “Le témoignage de Randolph Carter”, que je lirai prochainement.
Amicalement
Mon premier livre audio a été un Lovecraft, et je ne regrette pas! J’avais peur de ne pas accrocher sur ce style de “lecture” (plutôt d’écoute, pour le coup), mais j’ai vraiment adoré!
J’ai été tout de suite prise dans cette ambiance si particulière, c’est vraiment superbement lu ! Et traduit !!
Merci beaucoup pour ce partage, j’ai vraiment beaucoup aimé !
Bonjour Anachorète et Jean-Pierre,
Merci de vos encouragements !
J’ai fini la traduction de “La cité sans nom” que je lirai donc sans doute prochainement. Mais pour l’instant je varie un peu les plaisirs avec d’autres auteurs (Stevenson et Edith Wharton). A bientôt pour un prochain Lovecraft 🙂
Vincent
Traduction ET lecture ! Bravo Vincent pour votre très belle ténacité.
Jean-Pierre
Merci de partager avec nous votre interprétation , le monde de Lovecraft a une ambiance particulière et c’est avec intérêt que nous suivons vos traductions.