Christine Sétrin

Christine Sétrin

Ses commentaires les plus récents

  1. Bonsoir Marion,
    Effectivement, il y avait une erreur dans le nom de l’archive zip. En principe, c’est corrigé.
    Bonne lecture 🙂 !!

  2. Bonsoir Ribambelle,
    Voilà qui est fait. Merci de nous avoir signalé cette anomalie 🙂 !
    Bonne lecture,
    Ch.

  3. Une pensée émue pour vous et pour votre famille, cher René, au lendemain de qui aurait dû être votre centième anniversaire…
    Ch.

  4. Bonjour Adeline,
    Merci d’avoir signalé cette erreur. C’est corrigé 🙂 !
    Bonne lecture !!
    Ch.

  5. Bonsoir Cynthia,
    Pour accéder aux chapitres suivants, cliquez ci-dessus sur “Accéder à la table des matières de l’œuvre intégrale…” (juste après la liste des archives zip).
    Dans cette table des matières, vous verrez les quatre images correspondant aux différentes parties du roman…
    Bonne lecture 🙂 !!
    Ch.

  6. Bonsoir letty95400,
    Effectivement, le fichier était corrompu. Nous venons de le remplacer et tout devrait marcher correctement.
    Bonne lecture,
    Ch.

  7. Merci Nicolas, vous avez raison, il y avait une erreur de fichier.
    C’est corrigé 🙂 !!
    Bonne lecture,
    Ch.

  8. Bonsoir Alexia,
    Effectivement, il semblerait qu’il y ait un problème avec le chapitre 144. Nous allons essayer de régler ça au plus vite.
    Merci de nous avoir signalé cette erreur.
    Bonne lecture !!
    Ch.

  9. Bonsoir Greg,
    Effectivement, le fichier en téléchargement était corrompu. C’est corrigé,
    Bonne lecture 🙂
    Ch.

  10. Merci Aurejac, nous avons transmis votre beau témoignage à la famille de René.

  11. Bonsoir Jean-Pierre,
    Voilà, c’est réparé !
    Merci d’avoir signalé le problème 🙂
    Ch.

  12. Bonjour Jacqueline,
    Voilà, le chapitre 2 est en place, prêt à être écouté.
    Bonne lecture !!
    Ch.

  13. Bonsoir 🙂
    Voilà, l’archive zip est de nouveau disponible ci-dessus pour télécharger le livre en entier.
    Bonne soirée,
    Ch.

  14. Merci Micheline ! C’est corrigé. Vous pouvez poursuivre votre lecture 🙂
    À bientôt,
    Ch.

  15. Bonsoir Micheline,
    Effectivement, ces trois fichiers étaient défectueux. C’est corrigé !!
    Merci de nous avoir signalé le problème 🙂
    Bonne lecture,
    Ch.

  16. Bonsoir Ghislain,
    Voilà, en principe c’est corrigé. Effectivement, les liens de ces archives zip étaient incorrects.
    Merci de nous avoir signalé le problème.
    Bonne lecture !!
    Ch.

  17. Merci Jean-Pierre de nous avoir signalé cette erreur.
    C’est corrigé !!
    Bon jeudi 🙂
    Ch.

  18. @ Rocambole
    Votre premier message a été mis automatiquement en attente de validation car il y avait une erreur dans l’adresse mail (il manquait le “O” de Rocambole…) et notre serveur ne vous a pas reconnu(e).
    Aucune trace de censure à chercher ici… 😉
    Je viens de le valider.
    Bonne soirée,
    Ch.

  19. Bonsoir,

    Effectivement, le serveur semble avoir des problèmes. Nous allons essayer d’y remédier au plus vite.

    Merci de nous prévenir et à bientôt,

    Ch.

  20. Bonsoir,

    Effectivement, le serveur semble avoir des problèmes. Nous allons essayer d’y remédier au plus vite.

    Merci de nous prévenir et à bientôt,

    Ch.

  21. Bonsoir,

    Effectivement, le serveur semble avoir des problèmes. Nous allons essayer d’y remédier au plus vite.

    Merci de nous prévenir et à bientôt,

    Ch.

  22. Bonsoir
    À la demande d’André Rannou, j’ai supprimé les échanges de ces derniers jours, qui n’ont rien (ou peu) à voir avec cet audiolivre.
    À ce propos, Sautillant, Lïat, Claryssandre, il serait souhaitable, pour ce genre d’échange, que vous utilisiez un sujet de la section “Le Bar” de notre Forum…
    Merci d’avance 🙂 !!
    Bonne soirée,
    Ch.

  23. Bonsoir Skial,
    C’est normal: le lien ne sera activé que cette nuit. Réessayez demain, ça marchera 🙂
    Bonne soirée,
    Ch.

  24. Bonsoir Camille,
    Je viens de faire un essai et je n’ai pas rencontré de problème particulier pour télécharger une archive zip.
    Peut-être avez-vous essayé à une heure de grande demande du serveur ?
    Bonne soirée,
    Ch.

  25. Bonsoir,
    J’ai l’impression que le débat s’éloigne du contexte littéraire. Il y a sûrement des espaces plus appropriés quelque part sur Internet…
    Merci.
    Ch.

  26. Bonsoir Andiane,
    L’archive zip a été rechargée.
    Voulez-vous essayer de la télécharger et d’en extraire les fichiers ?
    Bonne soirée,
    Ch.

  27. Bonsoir
    Malheureusement, Lothar, Le Docteur Jivago ne pourra être proposé ici avant de très longues années : d’une part, Boris Pasternak est mort en 1960 (1960 71=2031), et il faudrait s’assurer alors que la traduction est dans le Domaine public…
    À bientôt,
    Ch.

  28. Bonsoir Nathalie,
    Nous vous remercions de votre généreuse proposition, mais malheureusement, nous ne pouvons probablement pas l’accepter car nous ne proposons ici que des textes appartenant au Domaine public.
    Dans le cas des auteurs contemporains, nous avons besoin d’une autorisation de l’auteur et de l’éditeur…
    Merci encore et à bientôt,
    Ch.

  29. Oui, Sautillant, Augustin est prévenu.
    Je ne sais pas quand il pourra s’occuper de votre problème.
    Bonne soirée,
    Ch.

  30. Bonsoir Sautillant,

    Je suis désolée, mais je ne peux pas vous aider, ne m’occupant pas de la gestion des utilisateurs du Forum et ne sachant pas du tout ce qu’il faut faire.

    Je transmets votre problème à Augustin.

    Inutile de déposer des commentaires dans différents billets : nous les lisons tous… 😉 Si nous ne répondons pas dans les cinq minutes, c’est que nous sommes occupés dans une autre vie :-).

    Bonne soirée,

    Ch.

  31. Voilà qui est fait !

    Une petite précision, tout de même, Le Barbon : l’idée n’était pas d’avaliser une version ou une autre.
    Simplement, vous avez émis le souhait de consulter le texte numérisé sur Gallica. Je vous ai fourni la publication d’origine de cet article et je vous ai confirmé que Wikisource a fidèlement transcrit la version originale de 1869. Rien de plus.

    Après, ce n’est pas de ma faute si le typographe du Gaulois a composé sa page un peu vite ;-). Donc, ne vous énervez pas après nous 🙂 !!!

    Bonne soirée,

    Ch.

  32. Bonjour,
    Voici le texte original : journal Le Gaulois, 7 septembre 1869.
    Alors, les hontes y sont LUXUEUSES et Jésus AGONIT. 🙂
    La transcription Wikisource (et par conséquent la lecture de Pomme) est correcte :-).

    Quant “à lá droite du Père”, il y a une petite tache sur l’original que l’OCR a interprétée comme un accent.

    Bon mercredi,

    Ch.

  33. Bonjour,
    Afin de ne pas envenimer un malentendu concernant les sites payants ou non d’audiolivres et leurs politiques commerciales, j’ai retiré tous les commentaires déposés ici ce matin.
    Merci de votre compréhension.
    Ch.

  34. Bonjour 🙂

    Cette histoire de lièvre semble avoir été une facétie à la mode au XIXe… Elle apparaît à plusieurs reprises dans des nouvelles ou des pièces de théâtre de différents auteurs. Balzac lui-même la reprend dans La Vieille Fille (1868).

    On la retrouve en 1876 dans une liste de « coquilles amusantes » et en 1892 parmi d’autres « proverbes dérangés ».

    Par ailleurs, Eugène Rolland, dans l’article consacré au lierre de sa Flore populaire nous donne cette définition:
    Symbolique. — « Le lierre signifie : ingratitude. » Traité cur. des coul., 1649. Le lierre est le symbole de l’amitié : je meurs ou je m’attache. — [D’où, par déformation inconsciente ou facétieuse : « je suis comme le lièvre, je meurs où je m’attache »·

    Bonne journée 🙂 !!

    Ch.

  35. Bonsoir,

    Nos serveurs semblent rencontrer des difficultés aujourd’hui. Nous essayons de résoudre le problème au plus vite.

    Merci de votre patience 🙂

    Ch.

  36. Bonsoir,

    Nos serveurs semblent rencontrer des difficultés aujourd’hui. Nous essayons de résoudre le problème au plus vite.

    Merci de votre patience 🙂

    Ch.

  37. Merci beaucoup chère Pomme pour l’enregistrement de toute la série <3 <3 🙂

  38. Bonsoir Sautillant,

    Le Manuscrit trouvé à Saragosse n’a été publié en français pour la première fois qu’en 1958, et les différentes éditions publiées depuis sont protégées à cause du travail des éditeurs.

    Les tribulations éditoriales du Manuscrit trouvé à Saragosse font que ce texte, dans son intégralité, n’est pas à ma connaissance dans le domaine public.

    Seules les « adaptations » de Charles Nodier, peuvent donc être enregistrées librement ici.

    Bonne soirée,

    Ch.

    PS: Pour L’Âne d’or, voir ici

  39. Bonsoir Sylvie
    Effectivement, votre premier commentaire était parti dans les spams.
    Je viens de le récupérer.
    Merci de votre écoute 🙂
    Ch.

  40. @Moal

    Si vous êtes malvoyante, allez plutôt voir du côté des Bibliothèques Sonores. La présentation d’un certificat médical vous permettra d’avoir accès gratuitement à leur catalogue, dans lequel vous trouverez sûrement votre bonheur.

    Quant aux auteurs du XXe siècle, nous ne pouvons proposer ici que des auteurs appartenant au domaine public, c’est à dire morts depuis plus de 70 ans. Pour Albert Camus, il faudra attendre 2031. Stefan Zweig est bien dans le domaine public, mais pas les traductions en français de la plupart de ses œuvres.

    Bonsoir.

    Ch.

  41. Oups, comme nos deux noms sont juste à côté l’un de l’autre dans la liste des donneurs de voix, ma souris a dû alle run peu vite en besogne 😉
    Voilà, c’est corrigé !!!
    Merci chère Pomme de nous avoir signalé cette erreur 🙂 !
    Bonne soirée,
    Ch.

  42. Bonsoir Angela 🙂

    Merci de nous avoir signalé le problème. C’est corrigé !!

    Je vous souhaite de très belles découvertes sur Littératureaudio :-).

    Prenez bien soin de vous et à bientôt,

    Ch.

  43. Hola Yanet,

    Haga clic más arriba sobre:

    > Consulter la version texte de ce livre audio.

    y podrá seguir el texto al mismo tiempo que escucha el audiolibro.

    Buena lectura !!

    Ch.

  44. Bonsoir Gabrielle,

    Pas de problème en ce qui me concerne, si vous souhaitez utiliser les enregistrements en espagnol des deux nouvelles de Quiroga.

    Je viens de vous envoyer par mail l’adresse du traducteur, à l’adresse que vous avez renseignée pour déposer votre commentaire.

    Bien amicalement,

    Ch.

  45. Bonsoir Chantal,

    Si votre maman est une grande consommatrice d’audiolivres, il vaudrait mieux passer par une clé USB. Ce sera plus confortable pour vous que d’avoir à graver des CD.

    Je vois que les bibliothèques sonores fournissent à leur abonnés des lecteurs de type Victor Stratus (voir ici). Est-ce bien le modèle qu’utilise votre maman ? Car alors, vous pouvez télécharger les audiolivres sur une clé USB puis brancher la clé USB au lecteur pour pouvoir écouter. Le mode d’utilisation doit ensuite être le même, que les enregistrement proviennent d’un CD ou de la clé USB.

    N’hésitez pas à revenir vers nous si besoin !

    Bonne soirée,

    Ch.

  46. Mais attention, Mathis et sa maman 🙂 : seul La Guerre des caïmans peut être écouté par tout le monde.
    Les autres contes de Quiroga sont plutôt réservés aux grandes personnes…
    Merci de votre visite !!
    À bientôt,
    Ch.

  47. Bonsoir :-),

    Chère Christine, je ne sais pas s’il existe en Italie un site équivalent à Littératureaudio, mais Librivox.org dispone d’un catalogue déjà bien étoffé d’audiolivres en italien. Et aussi en espagnol, allemand, français, anglais…
    Une ressource gratuite et légale à connaître et à partager en ces temps de confinement global 🙁

    Restons chez nous!

    Ch.

  48. Bonsoir Fabrice,
    Plusieurs films et feuilletons TV ont été tirés des mémoires de Vidocq. Voyez plutôt ici
    J’ai le souvenir d’avoir bien aimé la série avec Claude Brasseur dans le rôle de Vidocq.
    Bonne soirée,
    Ch.

  49. Bonsoir,
    Voilà, c’est corrigé !
    Merci, Patsy, de nous avoir signalé ce problème.
    Bonne soirée,
    Ch.

  50. Bonsoir 🙂

    Notre amie Albatros a préparé des archives zip afin de simplifier le téléchargement des contes du Décaméron. Vous trouverez les liens de téléchargement ci-dessus.

    Merci à Albatros, ainsi qu’à Carole pour le dépôt des fichiers sur le serveur 🙂 !

    Ch.

  51. Bonsoir Patrick,
    En fait, dans le cas des photographies, c’est le photographe et non le photographié qui doit être mort depuis plus de 70 ans.
    Mais dans le cas présent, viennent se greffer des éléments supplémentaires du droit international concernant la propriété intellectuelle : le non-renouvellement du copyright des œuvres produites aux États-Unis entre 1925 et 1977 (c’est le cas car cette photo est extrait du film Mad Love (Les Mains d’Orlac, 1935)) et la règle du terme le plus court.
    Bonne soirée,
    Ch.

  52. Bonsoir Héloïse,

    Notre serveur semble rencontrer des problèmes de saturation. Nous allons essayer d’y remédier au plus vite…

    Bonne soirée,

    Ch.

  53. Bonsoir Delphine,

    Notre serveur semble rencontrer des problèmes de saturation à certains moments de la journée. Nous allons essayer d’y remédier au plus vite…

    Bonne soirée,

    Ch.

  54. Bonsoir Jean-Claude,

    Notre serveur semble rencontrer des problèmes de saturation à certains moments de la journée. Nous allons essayer d’y remédier…

    Bonne soirée,

    Ch.

  55. Bonsoir Vincent,

    Notre serveur semble rencontrer des problèmes de saturation à certains moments de la journée. Nous allons essayer d’y remédier…

    Bonne soirée,

    Ch.

  56. Bonsoir Claryssandre,

    Notre serveur semble rencontrer des problèmes de saturation à certains moments de la journée. Nous allons essayer d’y remédier…

    Bonne soirée,

    Ch.

  57. Bonsoir Fabien,

    Voilà, c’est corrigé ! Le chapitre 20 est en place.

    Merci de nous avoir signalé cette erreur.

    Bonne soirée 🙂

    Ch.

  58. Bonsoir Natasha,

    La seule traduction libre de droits d’Oblomov, est celle de Piotre Artamov (1818-1870). C’est celle qu’ont lue Pomme pour Littératureaudio.com (6h20) et Christiane-Jehanne pour Audiocité (6h15). Il s’agit malheureusement d’une version abrégée du roman original.

    Mais nous devrons nous en contenter car les traductions du roman complet sont beaucoup trop récentes pour pouvoir figurer sur notre site.

    Bonne soirée,

    Ch.

  59. Bonsoir,

    Les romans de José Moselli demandés par Clémentine – déjà disponibles sur notre site – furent publiés en épisodes dans la revue L’Épatant. (Par exemple Le Wagon d’argent se composait de 10 épisodes.)
    Malheureusement, les liens fournis dans les billets existants ne sont plus actifs et il faudrait ré-éplucher un par un tous les exemplaires de cette revue disponibles dans la bibliothèque numérique de la Cité de la BD d’Angoulême
    Je ne crois pas que ces romans aient été publiés en volume par la suite.
    Bonne soirée,
    Ch.

  60. Bonsoir :-),

    Le personnage de Martin Numa apparut pour la première fois en 1906 dans un roman intitulé Le Pouce, publié en feuilleton dans Le Journal entre le 18 décembre 1906 et le 24 avril 1907. Après diverses publications en volume ou en feuilleton dans la presse, en 1931, Léon Sazie remanie et réécrit son roman pour le présenter en onze épisodes que publieront les éditions Tallandier dans la collection Espions, criminels, policiers. C’est cette version qui vous a été proposée ici.

    Mais il faut savoir que lors de la toute première publication, le feuilleton Le Pouce de 1906 finissait déjà en queue de poisson car il s’agissait d’un grand concours : c’était aux lecteurs de trouver qui était l’assassin !! (cf. l’annonce du 24 avril 1907).
    Il fallait répondre aux questions qui figuraient sur ce bulletin, publié le 14 avril, et l’envoyer à la rédaction du journal.

    La solution, avec les gagnants du concours, fut publiée le 30 juillet 1907

    Alors, Fabrice, vous aviez deviné 😉 ?

    Bonne soirée !!

    Ch.

  61. Bonsoir Mella,
    Vous devez cliquer sur les liens des dix livres ci-dessus pour accéder aux pages avec les fichiers audio.
    Bonne soirée,
    Ch.

  62. Bonsoir 🙂
    Petite précision : Curzio Malaparte étant mort en 1957, ses œuvres n’entreront dans le Domaine public qu’en 2028. Patience, donc, c’est dans moins de dix ans 😉 (sous réserve bien sûr qu’il existe des traductions libres de droits à ce moment-là 😐 ).
    Bon week-end !!
    Ch.

  63. Héhé… j’aimerais bien, Jean-Pierre 😉
    Mais non, ma solution est beaucoup moins romantique. Un petit mail à Augustin et le problème est vite réglé 🙂
    À bientôt,
    Ch.

  64. Bonsoir Odette,

    Nos serveurs semblent effectivement rencontrer des problèmes de surcharge… Les fichiers s’ouvrent bien mais il faut patienter plusieurs minutes :-(.

    Nous allons tâcher d’y remédier rapidement.

    Bonne soirée et merci de votre fidélité 🙂

    Ch.

  65. Bonsoir Val,

    Nos serveurs semblent effectivement rencontrer des problèmes de surcharge… Les fichiers s’ouvrent bien mais il faut patienter plusieurs minutes :-(.

    Nous allons tâcher d’y remédier rapidement.

    Bonne soirée et merci de votre fidélité 🙂

    Ch.

  66. Bonsoir Sylvie,

    L’extrait que vous cherchez se trouve dans le chapitre IV (Un maladroit ami) du Livre Dixième.

    Merci de votre visite et à bientôt pour d’autres lectures !

    Ch.

  67. Merci Monsieur N de nous signaler cette erreur.
    Nous n’avions pas lu la table des matières de la revue L’Artiste, qui indique clairement qu’Arsène Houssaye est l’auteur de cette histoire.
    C’est corrigé !
    Bonne soirée,
    Ch.

  68. Bonjour Laurie,
    Actuellement, nous n’avons aucune indication concernant Marthe Duproix, la traductrice de La Garden Party. Cette traduction est relativement récente (1929) et nous pouvons penser que Mme Duproix a vécu longtemps après 1948 et que ses oeuvres ne sont donc pas dans le Domaine Public.
    Tant que nous n’en saurons pas plus concernant cette traductrice, nous ne pourrons envisager de publier ses travaux sur Littératureaudio.com 🙁
    Bonne journée,
    Ch.

  69. Bonjour,

    La correction est effecutée (dans les deux billets). Il s’agissait bien d’Alexandre Dumas père.
    Le Cocher de cabriolet appartient à une série de récits regroupés sous le titre Souvenirs d’Antony (plus d’informations ici, et page suivante).

    Bonne journée,

    Ch.

  70. @Paule B.

    Effectivement, il est prévu de corriger ce problème dans une prochaine version du site. Elle est en cours de développement… Patience !

    Bonne soirée,

    Ch.

  71. Bonsoir Viviane,

    Je viens de télécharger l’archive zip et tout a fonctionné correctement.
    Peut-être avez-vous rencontré un problème de surcharge du serveur ? Voulez-vous réessayer ?

    Bonne soirée,

    Ch.

  72. @ Florian Omnès

    Bonsoir 🙂

    Nous avons quand même quelques œuvres en langues étrangères. Cliquez sur V.O. dans la colonne des Genres, sur la droite…

    Bonne soirée,

    Ch.

  73. Bonsoir Xavier,

    Merci pour cette information :-). Pourriez-vous nous en dire un peu plus : si ce pastiche fut publié dans quelque recueil de M. Brandicourt et lequel, s’il est possible d’entrer en contact avec lui, ou avec ses ayants-droits ?

    Merci d’avance !

    Bonne soirée,

    Ch.

  74. Bonsoir 🙂

    Effectivement, une autre version d’Ivanhoé a bien existé. Mais le donneur de voix qui l’avait enregistrée nous a demandé, il y a quelques années, de la retirer. Pour des raisons professionnelles, il ne souhaitait plus qu’elle soit librement accessibles.

    Un grand merci à Pomme de nous avoir offert une nouvelle version de ce roman 🙂 !!! Je n’ai écouté que le début, mais ça a l’air fantastique 🙂 !!!

    Bonne soirée,

    Ch.

  75. Bonsoir Fabrice,

    Il semblerait que l’éditeur de la biographie écrite en 1907 par Georges Casella se soit amusé à brouiller les pistes et nous sommes tombés dans le piège en croyant aveuglément les légendes des portraits 😉

    Merci de votre vigilance et bravo (une nouvelle fois 😉 !) pour votre travail sur les frères Rosny 🙂

    Bonne soirée,

    Ch.

  76. Bonsoir Jean-Luc

    Le fichier a été réparé. Vous pouvez télécharger la nouvelle version ci-dessus.
    Quant à la durée, elle a également été corrigée… 😉
    Merci de nous avoir signalé ce problème concernant le fichier.

    Bonne soirée,

    Ch.

  77. @ La Forge des forgerons

    Pas de problème, au contraire 🙂 !!
    Merci de nous faire un peu de publicité sur votre site.

    Bonne soirée,

    Ch.

  78. Bonsoir Fabien,
    Le fichier a été réparé.
    Merci de nous avoir signalé cette anomalie.
    Bonne soirée,
    Ch.

  79. Bonsoir,

    Attention, car les traductions également doivent être dans le Domaine Public.
    Pas de problème pour Service de la Reine, car la traductrice, Marie Dronsart, est morte en 1901.

    Par contre, le PDF du Prisonnier de Zenda ne fournit aucun renseignement sur le nom du traducteur, ni sur la date de publication de cette version française.
    Nous ne pourrons donc envisager de publier un enregistrement de ce texte 🙁

    Bonne soirée,

    Ch.

  80. Bonsoir Richard,
    Je viens de tester les deux liens et ils fonctionnent bien.
    De toutes façons, il existe une version numérisée de cet ouvrage sur Gallica et vous pouvez télécharger les exemplaires ou suivre le texte en ligne.
    Il m’a semblé que le découpage des chapitres était le même que dans l’édition proposée par TheoTex.
    Bonne soirée,
    Ch.

  81. Bonsoir 🙂

    Notre bonne fée Carole a préparé des archives zip des quatre tomes, afin que le téléchargement soit plus pratique.
    Les liens sont désormais disponibles ci-dessus.

    Un grand merci à Carole pour son aide 🙂 !!!

    Bon week-end,

    Ch.

  82. Bonsoir Thierry,

    Attention, certains chapitres étant très courts, ils ont été présentés dans des billets rassemblant deux chapitres au lieu d’un seul. C’est le cas des chapitres 56 et 57 / 69 et 70 / 71 et 72.

    Bonne soirée,

    Ch.

  83. Bonsoir Marc,

    Je viens de télécharger l’archive zip et les six fichiers y sont au complet.
    Peut-être avez-vous rencontré un problème passager ?

    Bonne soirée,

    Ch.

  84. Bonsoir Choupinette32,

    Effectivement, les liens n’étaient plus valides.
    Nous avons retrouvé les plans et vous pouvez maintenant vous orienter en cliquant sur les liens ci-dessus.

    Merci de nous avoir signalé le problème :-).

    Bonne lecture !!

    Ch.

  85. Bonsoir,
    Ne souhaitant pas alourdir la discussion, ce qui n’apporterait rien de plus qui n’ait déjà été dit et répété sur ce site, j’invite les personnes intéressées à se rendre sur le Livre d’or, et à y (re)lire les commentaires déposés dans le courant de l’été 2014.
    Je fais miens les commentaires alors postés par SPQR. Tout y est admirablement exprimé, bien mieux que je ne saurais le faire moi-même.
    Ch.

  86. Bonsoir Moonbbrune

    Une recherche des mots « vétérinaire » et « boulanger » sur Wikisource m’a menée à la page d’un court roman intitulé Le Brelan de joie (1924) de Marcel Arnac (1886-1931). Je n’ai fait que survoler ce texte, mais il me semble correspondre à ce que vous cherchez…

    Bonne lecture,

    Ch.

  87. Bonjour,

    Nous l’avons répété maintes et maintes fois : toutes les voix sont les bienvenues sur notre site et personne ici ne phagocyte la littérature. Par ailleurs les versions multiples sont acceptées, offrant le choix aux audiolecteurs.

    Les audiolecteurs n’aimant pas la voix de l’un d’entre nous sont aimablement priés de se tourner vers d’autres voix, d’autres sites, ou peut-être de lire avec leurs propres yeux, s’ils ne veulent pas être privés de tous ces pans de la littérature qui leur manquent tellement.

    Personnellement, je remercie M. Depasse pour toutes les heures de bonheur qu’il me procure avec ses enregistrements.

    Bonne journée,

    Christine.

  88. Bonsoir LaCréature,

    La traduction de Jules Saladin, dont René a enregistré la préface, est désormais disponible intégralement sur Gallica (3 tomes).

    À bientôt,

    Ch.

  89. Bonsoir Skial,

    L’archive a été ajoutée ci-dessus.

    Merci de nous avoir signalé cet oubli.

    Bonne lecture !!

    Ch.

  90. Merci Antonia pour votre remarque.
    C’est corrigé pour Gil Blas / Musée universel.
    Par contre, je crois que ce texte peu connu diffère un peu par son sujet des Chroniques recensées comme telles (cf. la liste des titres de Chroniques) et c’est la raison pour laquelle nous l’avons catalogué comme « Nouvelle ».
    Bonne soirée,
    Ch.

  91. Effectivement, Bernard, il n’existe pas de traduction libre de droits de cet ouvrage. D’où son absence sur notre site…
    Bonne soirée,
    Ch.

  92. @ porte petit

    Bonsoir 🙂

    Pour une heure de lecture, prévoyez environ 16Mo.

    À bientôt,

    Ch.

  93. Bonsoir,

    Effectivement, Irène Némirovsky, « Morte pour la France », ne pourra pas figurer sur notre site avant de longues années.

    Quant à Stefan Zweig, ce sont les traductions de ses œuvres qui ne sont pas libres de droits.
    Tout ce qui pouvait être lu (quelques rares traductions anonymes) est déjà disponible sur notre site.
    Le reste des romans et nouvelles de Zweig fut traduit par Alzir Hella (1881-1953) qui ne s’élèvera au Domaine Public qu’en 2024…
    Patience…
    Ch.

  94. Bonjour Colin.
    C’est corrigé 🙂 !!
    Merci de nous avoir indiqué cette erreur.
    Bonne journée,
    Ch.

  95. Bonsoir,
    L’archive zip est maintenant disponible ci-dessus.
    À bientôt,
    Ch.

  96. Bonsoir,
    En complément au message de Vincent ci-dessus, j’ajouterai, Lucos, que vos précédents messages ont été mis en attente de modération car le système n’a pas reconnu l’un de vos identifiants habituels (Nom ou pseudo/Adresse mail/IP)…
    À bientôt,
    Ch.

  97. @ María
    Gracias por su amable mensaje. Nos alegramos de que le sean de utilidad nuestros audiolibros y deseamos que siga disfrutando con su escucha.
    Un cordial saludo,
    Ch.

  98. @Veronique

    Effectivement Ivanhoe a bien été enregistré il y a quelques années, mais vous ne le trouverez plus sur notre site, le donneur de voix ayant souhaité, pour des raisons personnelles, retirer cet enregistrement.

    Bonne soirée,

    Ch.

  99. Bonsoir Hochart 🙂

    Les 99% de nos audiolivres sont publiés avec un lien permettant d’accéder au texte en ligne afin de pouvoir suivre le livre tout en l’écoutant.

    Cliquez sur le lien « Consulter la version texte de ce livre audio » que vous trouverez à la fin de chacune des pages consacrées à nos audiolivres…

    Bonne soirée,

    Ch.

  100. Cher Ahmed,

    Attendons que les 55 chapitres des Mémoires de Vidocq soient enregistrés pour les regrouper tous en une (ou peut-être plusieurs !) archive zip.

    Bonne soirée,

    Ch.

  101. Bonsoir 🙂

    Non, il n’y a pas d’erreur dans la colonne des auteurs.
    Notre ami Shmuel Retbi étant également auteur de plusieurs textes enregistrés pour le site, le fait de cliquer sur son nom permet d’accéder à tous ses travaux: ses propres œuvres ainsi que ses traductions.

    Bonne soirée,

    Ch.

  102. Bonsoir,
    Nos serveurs semblent effectivement avoir un problème de saturation…
    Nous faisons le nécessaire pour rétablir les téléchargements dans les plus brefs délais.
    Merci de votre message.
    Ch.

  103. Bonsoir,
    Nos serveurs semblent effectivement avoir un problème de saturation…
    Nous faisons le nécessaire pour rétablir les téléchargements dans les plus brefs délais.
    Merci de votre message.
    Ch.

  104. Bonsoir,
    Nos serveurs semblent effectivement avoir un problème de saturation…
    Nous faisons le nécessaire pour rétablir les téléchargements dans les plus brefs délais.
    Merci de votre message.
    Ch.

  105. Bonsoir Jean-Claude :-),

    Carole a préparé l’archive zip réunissant l’intégralité du roman. Vous trouverez ci-dessus le lien pour le téléchargement.

    Bonne soirée,

    Ch.

  106. Bonsoir 🙂

    Le programme La Compagnie des auteurs (France Culture) a consacré la semaine dernière une série de quatre émissions à Joris-Karl Huysmans.

    À réécouter ici ou à télécharger :-).

    Bonne soirée et bonne semaine !!

    Ch.

  107. Bonsoir Kitty,

    Peut-être avez-vous rencontré un problème temporaire de surcharge de nos serveurs ou du réseau ?
    Pour ma part, tout semble marcher correctement…

    Bonne soirée,

    Ch.

  108. Merci, Lemuelson, pour ces précisions 🙂

    Je viens de compléter le billet !

    Bonne soirée,

    Ch.

  109. Bonsoir Agnès :-),
    Effectivement il s’agit bien d’un montage.
    Voici l’original du nid de bergeronnettes.
    Par contre, je n’arrive plus à retrouver la main. C’était une étude de mains de quelque grand maître, mais j’ai complètement oublié lequel :-/.
    Si la mémoire me revient, je vous dirai.
    Bonne soirée,
    Ch.

  110. Bonsoir Martineau,

    L’Écume des jours n’a jamais fait partie de notre catalogue car Boris Vian, mort en 1959, n’est pas entré dans le Domaine Public.
    Il faudra attendre 2029 pour que les œuvres de cet auteur puissent être enregistrées pour Littératureaudio.com (si la législation ne change pas d’ici là :-/ ).

    Bonne soirée,

    Ch.

  111. Bonjour Gwen,
    Le chapitre 19 a été ajouté dans la liste ci-dessus.
    Bonne journée,
    Ch.

  112. Bonsoir Patty,

    Paul Rodocanachi, le traducteur du Livre de San Michele, étant mort en 1952, ce livre ne pourra figurer sur notre site avant 2023…

    Patience !!

    Ch.

  113. Bonsoir Isabelle,

    Dans la colonne de droite, juste après la longue liste des auteurs, vous trouverez le classement par période.

    Bonne soirée,

    Ch.

  114. Bonsoir Shany,
    Vous avez raison. Nous avons ajouté une référence à Andersen dans les billets de La Reine des neiges et La Petite Sirène revus par Alexandre Dumas.
    Bonne soirée,
    Ch.

  115. Bonsoir Frédérique,

    Notre serveur a eu des problèmes de saturation ces jours. Peut-être que vos problèmes de téléchargement y sont liés ?

    Bonne soirée,

    Ch.

  116. Bonsoir 🙂

    Hier vendredi, le serveur semble avoir eu quelques petits problèmes de saturation.
    Quant à ce soir, il y a des hauts et des bas… :-/
    Merci de votre patience !!

    À bientôt,

    Ch.

  117. Bonsoir Justine :-),

    Nous avons transmis à Bruissement l’adresse mail que vous avez indiquée pour pouvoir écrire des commentaires. Elle se mettra bien vite en contact avec vous.

    Très belle soirée,

    Ch.

  118. Bonjour 🙂
    Malheureusement, Suzelle, La Châtelaine d’Ascot ne peut, du moins pour le moment, être lu pour notre site.
    La traduction est relativement récente, puisqu’elle date de 1939, et nous ne connaissons pas les dates vitales du traducteur, Pierre Cobore. Il a très bien pu vivre encore de longues années après 1946 et ses travaux n’appartiennent probablement pas au Domaine Public.
    Bonne journée,
    Ch.

  119. Bonsoir cher Ahmed,
    Carole a préparé l’archive zip, et nous l’avons déposée dans le billet récapitulatif de Casanova à Paris.
    Bon téléchargement,
    Ch.

  120. Cher Ahmed,
    Nous sommes en train de nous en occuper. Ce sera prêt très bientôt.
    Bonne soirée,
    Ch.

  121. Bonsoir Francisco :-),

    Nous n’utilisons sur Littératureaudio.com que des traductions appartenant au Domaine Public. Or seuls ces quelques chapitres traduits par Théo Varlet sont bien libres de droits. Les autres traductions de Moby Dick sont plus récentes et ne peuvent être enregistrées pour notre site.

    Nous n’en savons pas plus concernant cette fameuse traduction de Varlet, que ce qui figure en note de bas de page sur Wikipédia… 🙁

    Désolés de ne pouvoir vous aider davantage.

    Bonne soirée,

    Ch.

  122. Bonsoir cher Ahmed,
    Le fichier a été modifié et rechargé.
    Bonne soirée et bon week-end,
    Ch.

  123. @ Sivro Sarah 🙂

    Bonsoir,
    Les trois tomes du roman Les Canuts sont disponibles sur la page que vous connaissez.
    Dans un premier temps, seule la première partie avait été publiée, puis petit à petit, Christian a complété la page avec les tomes 2 et 3. Ce qui explique les commentaires annonçant les publications des différentes parties…
    Bonne soirée,
    Ch.

  124. Bonsoir Mascret G,

    Les chapitres 17 et 18 étaient bien enregistrés, mais avaient été oubliés lors de la sélection des fichiers pour le téléchargement fichier par fichier.
    Ils sont maintenant en place ci-dessus.

    Merci de nous avoir signalé cette petite erreur.

    Bonne soirée,

    Ch.

  125. Bonsoir cher Ahmed,
    Voulez-vous essayer de réécouter, maintenant ?
    Bonne soirée,
    Ch.

  126. Bonsoir Patricia,
    Je viens d’écouter Après le naufrage, et je ne remarque rien de particulier.
    Le niveau sonore est correct.
    Voulez-vous réessayer de télécharger le fichier ?
    Bonne soirée,
    Ch.

  127. Bonsoir Patrick,
    Mea culpa… 🙁
    Il s’agit d’un oubli lors de la préparation du billet. C’est corrigé.
    Merci de nous avoir signalé cette erreur.
    Bonne soirée,
    Ch.

  128. Bonjour Leconte de Paris,

    Cette lecture est issue de l’édition de 1879 du Dictionnaire philosophique (http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4113355/f3.image) dans les Oeuvres complètes de Voltaire, chez Garnier frères.
    L’article Livre se trouve à la page 592 (http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4113355/f595.image).

    D’après la présentation de Wikisource (https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_philosophique) :
    « Recueil philosophique, publié sous le titre Dictionnaire philosophique portatif, contenant 73 articles à l’origine puis continuellement augmenté lors de ses éd. successives en 1764, 1765, 1767 et 1769. – Éd. définitive en 1769 sous le titre La raison par l’alphabet. – Regroupé avec Questions sur l’Encyclopédie, qui en est un supplément, dans l’éd. posthume des Œuvres de Voltaire de 1785 (édition dite « de Kehl ») sous le titre Dictionnaire philosophique ».

    Votre exemplaire correspond peut-être à la toute première édition du Dictionnaire, intitulée Dictionnaire philosophique portatif ?

    Bonne journée,

    Ch.

  129. Bonsoir Lee,
    En ce moment, l’écoute et le téléchargement semblent fonctionner.
    Peut-être avez-vous rencontré un problème de surcharge du serveur ?
    Bonne soirée,
    Ch.

  130. Bonsoir Paul 🙂
    Inspirations méditerranéennes fut publié en 1936 dans le recueil Variété III.
    Cliquez sur le lien indiqué ci-dessus (« Consulter la version texte de ce livre audio ») pour accéder à l’exemplaire numérisé et le télécharger.
    À bientôt,
    Ch.

  131. Buenas tardes,

    Se pueden encontrar varias versiones audio de La vida es sueño:
    – en Youtube,
    – en ivoox (ésta última se puede descargar en formato mp3).
    Espero que les gusten.
    Un saludo,
    Ch.

  132. Bonsoir Narcisse,
    Le lien vers la version texte ci-dessus a été corrigé.
    Si vous préférez télécharger un PDF, vous avez celui de la Bibliothèque Électronique du Québec qui contient, entre autres titres, Novembre et Mémoires d’un fou.
    Bonne lecture,
    Ch.

  133. Bonsoir Dominique 🙂

    Ce conte fut publié dans divers ouvrages d’enseignement (manuels de lecture…) entre la fin du XIXe et les années 1920, par exemple ici.

    Merci en tout cas de votre aimable proposition qui tentera peut-être l’un(e) de mes camarades ;-).

    À bientôt,

    Ch.

  134. Bonsoir cher Ahmed :-),

    Carole a préparé un zip regroupant l’intégralité des enregistrements du recueil Miracles.

    Vous pouvez le télécharger dans le billet consacré à ce recueil.

    Un grand merci à Carole 😉 !!!

    Bonne soirée,

    Ch.

  135. Bonsoir,
    L’archive ZIP a été reconstituée selon les critères de compression habituels (une seule compression pour l’ensemble du dossier ;-)) et rechargée.
    À bientôt,
    Ch.

  136. Bonsoir Stéphane,
    L’édition de 1691 de la traduction de Mazel dit bien « dévorez (sic) par les lions » (cf. Gallica)
    Dans une autre traduction, de 1802, c’est aussi « dévorés par les lions » (cf. Gallica)
    Le texte original en anglais dissipera vos doutes : « devoured by lions » :-).
    Bonne lecture,
    Ch.

  137. Bonsoir Thomas S,

    Je vous renvoie aux excellentes définitions de Wikipédia 🙂 :
    Domaine Public,
    Libre de droits,

    Le problème que nous rencontrons, c’est que de nombreux sites proposant des textes en ligne, semblent ne pas beaucoup se soucier des traducteurs. Or, en France, et dans de nombreux pays, pour qu’une œuvre appartienne au Domaine Public, il faut impérativement que l’auteur ET le traducteur soient morts depuis plus de 70 ans (c’est à dire, pour cette année 2016, au plus tard en 1945). Malheureusement, à l’exception des sites institutionnels (BNF, par exemple) ou des grands sites collaboratifs (Wikisource, par exemple), la plupart des autres sites proposent comme « Libres de droits » ou de « Domaine Public » des traductions encore protégées par le droit d’auteur… 🙁 Nous nous efforçons, sur Littératureaudio, de respecter les droits des auteurs ET des traducteurs.

    Bonne soirée,
    Ch.

  138. Bonjour,

    Malheureusement, cher Benoit, il faudra encore attendre plusieurs années pour que ces traductions de Stefan Zweig s’élèvent au Domaine Public : Alzir Hella, traducteur de presque toute l’oeuvre de Zweig, étant mort en 1953, ses travaux ne seront libres de droits qu’en 2024.

    À ma connaissance, tout ce qui pouvait être lu de Zweig (traductions anonymes ou de traducteur mort avant 1945) est déjà disponible sur notre site.

    Patience, donc 🙂

    Bonne journée,
    Ch.

  139. Bonsoir
    Nous avons ce soir un souci temporaire de téléchargement des fichiers.
    Nous faisons le nécessaire pour résoudre le problème au plus vite.
    À très bientôt
    Ch.

  140. @Denis 🙂

    Peut-être trouverez-vous votre bonheur en cliquant sur le mot-clé « Humour » dans la colonne des Genres, ci-contre, à droite ?

    Bon samedi !!

    Ch.

  141. Bonjour Mar,
    Je viens de vérifier le lien et tout marche normalement.
    Bonne journée,
    Ch.

  142. Bonsoir François,
    Le billet ci-dessus contient bien les deux titres : « Le Radium du professeur Alan Gordon » et « Une inexplicable disparition ».
    Les liens sont corrects.
    Bonne soirée,
    Ch.

  143. Dear Syuzanna 🙂
    Our server is a bit saturated this afternoon. Downloading and listening online are very very very slow. 🙁
    Do you want to try again later?
    Sorry for this setback.
    Best regards,
    Ch.

  144. Bonjour Margo,
    Vous avez raison, le nom du traducteur de cette nouvelle est introuvable.
    Je vais essayer d’obtenir plus de renseignements.
    (Seule certitude pour le moment : il ne s’agit pas de la traduction effectuée par Suzanne Flour en 1936 pour le recueil « Les Oeuvres libres »).
    Merci d’avoir signalé ce problème.
    Bonne journée,
    Ch.

  145. Bonjour 🙂
    «1984» pourra être lu sur notre site en 2021, mais uniquement en anglais.
    Pour ce qui est de la traduction française, il faudra encore attendre… longtemps 🙁
    En effet la première traduction française du chef d’oeuvre de George Orwell fut publiée en 1950 chez Gallimard. Je n’ai aucune information concernant Aurélie Audiberti, la traductrice, mais elle peut fort bien être encore en vie…
    Patience, donc…
    À bientôt,
    Ch.

  146. Bonsoir Daniel,
    Je suis sur Firefox et je n’ai pas de problème pour télécharger.
    Par contre, attention : le billet ci-dessus ne propose pas de fichiers mp3 ou zip à télécharger. Il ne fait que recenser les liens vers d’autres billets dans lesquels vous pourrez télécharger chaque titre…
    Bonne soirée,
    Ch.

  147. Bonsoir François,
    Je viens de télécharger le fichier Combray, Chapitre 01.mp3 (clic droit, enregistrer sous…) et tout s’est bien passé.
    J’ai bien récupéré un fichier de 113 Mo (un peu plus de 2 heures).
    Voulez-vous réessayer ?
    Bonne soirée,
    Ch.

  148. Malheureusement, chère Lyse, Camille Dutourd, qui a traduit Washington Square, est décédé(e ?) en 2003 et ce texte, n’étant pas libre de droits, ne pourra être enregistré pour notre site :-(.
    Désolée.
    Bonne journée,
    Ch.

  149. Bonjour,
    Le fichier zip a été rechargé et tout devrait fonctionner normalement.
    À bientôt,
    Ch.

  150. Bonsoir,
    Malheureusement, chère Emma, l’enregistrement de « Madame Bovary » et à l’époque, les références musicales n’étaient pas indiquées dans les billets :-(. Nous n’avons donc aucune indication concernant les divers extraits utilisés dans ce travail.
    Désolés de ne pouvoir vous aider…
    Bonne soirée,
    Ch.

  151. Bonsoir cher Ludovic,
    Ceci est un essai, pour voir si l’abonnement aux messages sur ce billet fonctionne…
    À bientôt,
    Ch.

  152. Bonsoir cher Ahmed,

    Depuis quelques semaines, Gallica a fait peau neuve et il faut un peu de temps pour s’y habituer et parvenir à lire confortablement les ouvrages proposés, d’autant que la présentation par défaut des documents est absolument illisible :-(.

    Voici quelques trucs…
    1) Vous avez sur la gauche de la page une barre d’outils (i d’Information/la loupe pour rechercher dans le texte/la loupe avec un plus dedans pour zoomer… etc) qui vont vous permettre d’accéder à toutes les fonctionnalités du site.

    2) Pour télécharger, placez votre souris sur le sixième outil (la flèche orientée vers le bas, avec un plateau en dessous). Le menu contextuel doit indiquer: «Téléchargement/Impression». Cliquez sur cet outil, et sur la droite de l’outil (entre la première barre et le document, donc), vous allez voir apparaître la fenêtre de renseignements pour le téléchargement que vous connaissez bien, si vous avez déjà téléchargé avec l’ancienne version de Gallica. Suivez les instructions et téléchargez… 🙂

    3) Pour lire en ligne, j’en suis arrivée à la conclusion que le mieux (c’est une opinion…) c’est de choisir le mode défilement vertical : situez votre souris (SANS CLIQUER) sur le quatrième outil («Modes d’affichage») de la barre principale. Une deuxième barre va apparaître à droite de la première, vous proposant les différents modes d’affichage. Choisissez le troisième («Défilement vertical») en cliquant dessus. Automatiquement vous allez basculer en défilement vertical, dans lequel les pages sont vues «en plus grand»…

    Voilà, je crois que vous avez là le B-A-BA de la lecture sur le nouveau Gallica…
    J’espère que cela pourra vous aider…

    Bonne soirée,
    Ch.

  153. Bonjour Gauthier 🙂

    Notre camarade Christiane-Jehanne a entrepris cette tâche pharaonique et en est déjà au Livre 10 de la Première Partie… 🙂

    Cliquez sur « Chateaubriand » ci-dessus dans les mots-clés ci-dessus, ou dans la colonne des auteurs à droite…

    Bonne journée,

    Ch.

  154. Bonsoir cher Trollus,
    Le fichier de la deuxième partie a été remplacé et vous devriez enfin pouvoir connaître la fin de l’histoire…
    Merci de nous avoir signalé le problème 🙂
    Bonne soirée,
    Ch.

  155. Bonsoir,

    J’ai également pu télécharger le fichier (avec Mozilla)…
    Peut-être, M. Bernard, avez-vous rencontré un problème de surcharge temporaire du serveur ?

    Voulez-vous réessayer et revenir vers nous si les problèmes persistent ?

    Bonne soirée,

    Ch.

  156. Bonsoir André,

    D’après ce que j’ai pu vérifier en suivant le lien de la version texte, cet essai aurait été écrit en 1735, mais n’aurait pas été publié du vivant de Rousseau.
    Il a été publié en 1905, dans un recueil d’Annales de la Société Jean-Jacques Rousseau. Visiblement, d’après les notes de bas de page et les indications des pages précédentes, il s’agirait de la première publication, mais je n’en suis pas trop sûre…
    Bonne soirée,
    Ch.

  157. Bonjour Hervieu,
    Effectivement, un de nos serveurs est en cours de maintenance.
    Nous espérons qu’il sera à nouveau opérationnel demain mardi dans la journée.
    Merci de votre patience.
    À très bientôt,
    Ch.

  158. Bonjour Germain,
    Effectivement, le serveur dev.litteratureaudio.com est en cours de maintenance.
    Nous espérons qu’il sera à nouveau opérationnel demain mardi dans la journée.
    Merci de votre patience.
    À très bientôt,
    Ch.

  159. Bonjour Isabelle,
    Un de nos serveurs, celui qui contient nos enregistrements les plus anciens, est en panne et va devoir être réinstallé.
    Nous espérons pouvoir résoudre le problème d’ici la fin du week-end.
    Merci de votre patience.
    À bientôt,
    Ch.

  160. Bonjour Sofia :-),

    Lorsque vous accédez à la page d’accueil du site, vous trouverez toujours, juste après les deux titres proposés aléatoirement comme « À découvrir », les toutes dernières nouveautés… (Vous pouvez vous en assurer en observant la date de publication indiquée juste en dessous du titre).

    Vous avez aussi la possibilité de visiter régulièrement notre page Facebook (https://www.facebook.com/litteratureaudio) qui est ouverte à tous et dans laquelle nous publions nos nouveautés au jour le jour. (Et, si vous « êtes » vous-même sur Facebook, vous pouvez nous « aimer » 😉 et ainsi recevoir tous les jours nos publications sur votre mur…).

    J’espère qu’une de ces solutions répondra à vos attentes.

    Bon mercredi,

    Ch.

  161. Bonsoir,

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  162. Bonsoir,

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  163. Bonsoir,

    Nous avons eu un souci avec notre serveur.

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  164. Bonsoir,

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  165. Bonsoir,

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  166. Bonsoir,

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  167. Bonsoir,
    Nous avons eu depuis hier soir un souci technique.

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  168. Bonsoir,

    Le problème est maintenant résolu. Vous pouvez dès à présent télécharger ou écouter les fichiers.

    Merci de votre intérêt,

    Ch.

  169. Bonsoir Amédée,
    Nous avons ce soir un souci temporaire de téléchargement des fichiers.
    Nous faisons le nécessaire pour résoudre le problème au plus vite.
    À bientôt,
    Ch.

  170. Bonsoir Amédée,
    Le fichier 18 a été remplacé et vous devriez maintenant pouvoir le télécharger.
    Merci de vous avoir signalé cet incident.
    Bonne soirée,
    Ch.

  171. Merci chère Emilieemilie d’avoir signalé le problème pour La Vieille Agneta. C’est corrigé :-).
    Bonne journée,
    Ch.

  172. Bonjour Colin,
    Cette page récapitule, à la façon d’une table des matières, les nouvelles contenues dans le recueil Des couples, et qui ont été publiées séparément sur notre site.
    Cliquez sur chaque titre pour accéder à la page individuelle de chaque nouvelle et à l’audio correspondant.
    Bon dimanche,
    Ch.

  173. Ouf, quel long débat que voici et que d’idées sous-jacentes… en espérant que tout cela ne nous vaudra pas les foudres de l’Éducation Nationale, de la Chine, ou des habitants de l’Hérault !!!

    Avant de lire ce qui va suivre, chère Christine, ne le prenez surtout pas comme un sujet personnel: il s’agit d’une suite d’idées d’ordre général sur lesquelles j’ai réfléchi tout au long de la journée à la lecture des commentaires envoyés et que je souhaite partager avec vous tous. 🙂

    Je voulais signaler que, à mon avis, le coup de gueule d’Anne Susini n’est pas dirigé à Christine Treille, mais plutôt à nous tous, donneurs de voix qui, par confiance, camaraderie, amitié, sommes prêts à valider un texte « les yeux – ou la boîte 😉 – fermés(e) », surtout lorsque celui ou celle qui le propose est quelqu’un de « connu » sur le site (donneur de voix, auteur déjà lu en d’autres occasions…). Je crois que ce coup de gueule est une invitation à nous interroger sur notre démarche au moment de d’accepter un texte contemporain. Il est très rare que quelqu’un signale des fautes – coquilles, fautes de syntaxe… – et nous avons pris l’habitude confortable de valider un texte lorsque l’histoire nous plaît, mais sans trop nous attarder sur la syntaxe, la grammaire ou l’orthographe. (Seul notre camarade Aegidius le fait parfois, épluchant à la virgule près les textes soumis 🙂 ). Or nul d’entre nous n’est à l’abri de fautes de syntaxe ou de coquilles et je pense que ce serait rendre un service à l’auteur, que de lui faire parvenir – en public ou en privé – des suggestions de corrections. L’un d’entre vous, ci-dessous, a émis l’idée que Anne Susini aurait dû envoyer un message privé pour proposer des corrections. Mais, parmi les personnes qui ont voté « Oui » à ce texte, lesquelles ont entrepris cette démarche ? Ne serait-ce pas à nous, donneurs de voix qui allons valider un texte, de le lire avec attention et d’en signaler les éventuels défauts ? Après tout, lorsqu’une maison d’édition s’intéresse à un texte, elle va se livrer à tout un travail de relecture ou de correction avant de le publier. L’objectif du comité de validation sur notre site ne devrait-il pas être le même, afin d’une part d’éviter à l’auteur ce genre de situation désagréable, et d’autre part de garantir la qualité de l’écriture des textes que nous allons proposer sur le site, non seulement en audio, mais aussi en format écrit, car, nous le savons bien, de nombreux auditeurs souhaitent avoir le texte écrit sous les yeux pendant qu’ils écoutent. Parmi ces auditeurs, il y a des étudiants, des étrangers qui apprennent le français ; ne devons-nous pas leur offrir des textes impeccables du point de vue d ela langue française ?
    Je remercie donc Anne Susini pour son message qui, je l’espère, nous invitera à réfléchir et à prendre encore plus au sérieux – pour le bien de tous – notre tâche de validation de textes contemporains.

    Je remercie aussi Melle Ling pour son commentaire qui nous invite à accepter avec humilité la critique, en particulier lorsqu’elle vient de ceux qui en savent plus que nous. En tout cas, je ne suis pas trop sûre que ce commentaire, somme toute courtois, justifiait des réponses géo-historico-politiques sur son pays aussi enflammées… 🙂 J’espère, Melle Ling que vous continuerez à nous écouter avec plaisir, sans trop tenir compte de nos débats échauffés, (sport typiquement latin des jours de canicule 🙂 ) !!!

    Bonne soirée à tous,

    Ch.

    PS : Pour répondre à la question qui ne manquera pas de m’être posée : non, surtout pas de clim’. Juste ça. C’est plus traditionnel et c’est écologique 😛 !!!

  174. Bonsoir,
    Nous envisagerons de proposer un seul zip à télécharger lorsque l’intégralité (ou presque ! ;-)) des contes de Grimm sera enregistrée : pour le moment, les donneurs de voix proposent régulièrement de nouveaux contes et le zip serait à re-uploader (pour nous) et re-télécharger (pour vous) à chaque fois…
    Un peu de patience 🙂
    Ch.

  175. Bonsoir chère Helen,
    Vous êtes abonnée à notre newsletter avec votre nouvelle adresse mais ne recevez plus les mails chaque semaine ?
    Merci de nous confirmer quel est votre problème pour que nous puissions vous aider au mieux.
    Bonne soirée,
    Ch.

  176. C’est avec une grande tristesse, cher Georges, que nous apprenons le décès de votre sœur Nicole, qui était une de nos fidèles auditrices. Elle ne manquait jamais – par votre intermédiaire, je crois – de nous témoigner son enthousiasme pour nos enregistrements par des commentaires qui nous encourageaient à continuer dans notre tâche.

    Nous nous associons à votre douleur et sommes néanmoins heureux de savoir que nous avons pu contribuer à lui apporter un peu de joie.

    Merci de nous avoir informés de cette triste nouvelle.
    Bien cordialement,

    Christine

  177. Bonsoir cher Kadour :-),

    Si vous cliquez sur «Viande de boucherie» ci-dessus, vous accéderez à un nouveau billet dans lequel vous pouvez télécharger un fichier mp3 qui contient deux nouvelles : «Chagrin d’un vieux forçat» et «Viande de boucherie», l’une à la suite de l’autre.

    Bonne soirée,
    Ch.

  178. Bonjour Pierre,

    Ce livre de Pierre Loti a été publié de façon fragmentée sur notre site et cette page est une table des matières recensant les liens permettant d’accéder à ces divers fragments, dans lesquels vous trouverez les fichiers mp3 (et que vous aurez sûrement déjà écoutés, si vous êtes fan de Pierre et René 😉 )

    Cliquez ci-dessus sur les titres des nouvelles composant ce recueil (Rêve, Chagrin d’un vieux forçat…), au cas où l’une d’entre elles vous aurait échappé…

    Bonne journée,

    Ch.

  179. Bonjour Adem,
    Le courrier de nouveautés du site, envoyé en général tous les lundis matins, récapitule les titres publiés sur notre site pendant la semaine précédente.
    Antoine et Cléopâtre a bien été publié le 6 mai et figure donc dans la newsletter du 11 mai.
    Tout est normal 🙂
    Très belle journée,
    Ch.

  180. Bonsoir 🙂
    Les chapitres de la troisième partie sont en place ci-dessus…
    Vous pouvez d’ores et déjà télécharger la fin de votre roman.
    Bonne lecture et bon dimanche !!
    Ch.

  181. Bonsoir cher Ahmed,
    Notre bonne fée Carole, d’un coup de clavier magique, vous a préparé un zip de l’œuvre complète… Vous le trouverez ci-dessus, à la suite de la liste des zip intermédiaires.
    Un grand merci à Carole pour son efficacité 🙂 !!!
    Bonne nuit !!
    Ch.

  182. Bonsoir Kadour,
    Je viens de vérifier : le lien vers la version texte fonctionne correctement.
    Peut-être avez-vous rencontré un problème momentané de connexion ?
    Bonne soirée,
    Ch.

  183. Tout ce que je peux vous proposer, cher Ahmed, c’est ce lien sur Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1040092h/f13.image

    En espérant que cela puisse vous dépanner.

    Ch.

    PS : SVP Inutile de déposer le même commentaire dans mes billets si nous ne vous répondons pas dans la demi-heure ;-)… De grâce, laissez-nous le temps de réagir !!! Merci :).

  184. Bonsoir cher Ahmed,
    Je viens de vérifier les deux liens des textes et tout marche correctement…
    Bon week-end,
    Ch.

  185. Vous avez raison, cher Ahmed.
    C’est corrigé : le lien vers la version texte pointe maintenant vers le Tome 1 qui correspond à Henri IV.
    Bonne soirée,
    Ch.

  186. Cher Ahmed,

    En ce 6 janvier, les Rois Mages, par l’intermédiaire de notre fée Carole ;-), vous ont laissé ci-dessus un joli présent : le zip regroupant les Essais du Livre 3…

    À consommer sans modération !!!

    Ch.

  187. Bonsoir et bonne année 2015 🙂

    Notre amie Carole a eu la patience et la générosité de préparer, pour les étrennes de nos auditeurs pressés 😉 , un magnifique zip regroupant toutes les Fables de La Fontaine…

    Veuillez vous reporter au lien ci-dessus pour le téléchargement…

    Un grand merci à Carole 🙂 ,

    Ch.

    @ Daniel : daignez quand même visiter les billets individuels ; vous y découvrirez d’enrichissants renseignements qui compléteront agréablement votre écoute 😉 !

  188. Bonsoir et bonne année 2015 🙂

    Notre amie Carole a eu la patience et la générosité de préparer, pour les étrennes de nos auditeurs pressés ;-), un magnifique zip regroupant tous les Essais de ce Livre 1…

    Veuillez vous reporter au lien ci-dessus pour le téléchargement…

    Un grand merci à Carole :),

    Ch.

  189. Bonjour à tous 🙂
    Serge a été très pris par d’autres projets personnels cette année et n’a pu consacrer de temps à notre site.
    Mais il ne nous oublie pas et n’oublie pas non plus Monte Cristo… 🙂
    Un peu de patience !!!
    À bientôt,
    Ch.

  190. Bonsoir cher Jean-Pierre :-),

    Pour l’eau, le gaz et l’électricité, veuillez demander un devis personnalisé… 😉

    À bientôt,

    Ch.

  191. Bonsoir à tous :),
    Augustin m’a expliqué comment remettre les compteurs à zéro, ou du moins à des valeurs plus raisonnables… Je viens d’essayer sur ce billet et… ça marche 😀 !!
    Si l’un d’entre vous souhaite que je corrige le compteur d’un de ses billets, n’hésitez pas à me faire signe par MP… (Interdit de demander une valeur supérieure à celle déjà affichée… 😉 )
    Bonne soirée,
    Ch.

  192. Cher Ahmed,

    La récupération de tous les fichiers mp3 constituant les Essais de Montaigne pour en faire une archive zip est un très gros travail.
    J’essaierai de le faire lorsque je trouverai le temps de me consacrer à cette tâche…

    Patience… 🙂

    À bientôt,

    Ch.

  193. Bonsoir chère Hélène :),

    À la demande de René, je vous contacte par courrier électronique à l’adresse que vous avez introduite pour déposer ce commentaire.

    À tout de suite,

    Ch.

  194. Bonjour 🙂
    Le zip de la première partie a été envoyé de nouveau sur le serveur et tout devrait fonctionner normalement maintenant.
    Merci chère Christine de nous avoir prévenus !
    À bientôt,
    Ch.

  195. Bonjour cher Sans-Dents 🙂

    C’est corrigé pour Le Père-Lachaise.

    Par contre, il y a bien un trait d’union au titre d’« Un vaisseau-fantôme » dans la version « écrite »…

    Bonne journée,

    Ch.

  196. Bonsoir,
    Les fichiers des trois livraisons sont maintenant tous renommés.
    Ils devraient maintenant se classer dans l’ordre…
    Bonne écoute,
    Ch.

  197. Aïe, vous avez raison cher Sans-Dents…

    Les fichiers de cette première livraison ont été renommés et devraient être plus disciplinés maintenant…

    Les deux autres livraisons seront mises à jour demain ou après-demain…

    En attendant, prenez soin de vos dentiers… 😉

    Bonne soirée et merci !

    Ch.

  198. Bonsoir :),
    En complément à la réponse de Vincent, chère Mme Bliguet, je vous suggère de jeter un coup d’oeil sur l’excellente compilation, réalisée par notre camarade Plume, des oeuvres conseillées au programme de chaque classe du collège, avec le lien vers le livre audio correspondant (chez nous ou chez la concurrence, libre et gratuite bien sûr 😉 !) : https://www.litteratureaudio.com/forum/vos-suggestions-de-lectures/programmes-de-francais/page-1
    Très belle soirée,
    Ch.

  199. Bonsoir Isabel :),

    Le lien défectueux a été corrigé et vous devriez maintenant pouvoir accéder à la version texte de cette nouvelle.
    Merci de nous avoir prévenus de cette erreur.

    Très belle soirée,

    Ch.

  200. Cher(e) Adem,

    Pour accéder à la version texte, vous devez cliquer (clic normal 😉 et non pas « clic droit-enregistrer sous ») sur le lien ci-dessus.

    Une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet s’ouvrira dans lequel vous aurez une page d’une revue numérisée sur Gallica, la bibliothèque numérique de la Bibliothèque Nationale de France. Cette page et les suivantes contiennent le texte enregistré par André que vous pouvez suivre en ligne tout en écoutant la lecture d’André.

    Si vous souhaitez télécharger ce texte sur votre ordinateur, vous devrez cliquer en haut à droite de la page de Gallica sur Télécharger/Imprimer, puis suivre les indications…
    Je viens d’effectuer cette opération et tout marche normalement.

    Bon dimanche,

    Ch.

  201. Cher(e) Adem,
    Le lien ci-dessus vers la version texte a été testé et fonctionne parfaitement. Si vous souhaitez télécharger les pages correspondant à ce texte, vous devrez cliquer sur « Télécharger/Imprimer » dans la page correspondante, puis suivre les indications qui se présenteront.

    Bonne journée,

    Ch.

  202. Bonsoir cher Trollus 🙂

    Je crois qu’il doit y avoir erreur : ce film ne s’élèvera pas dans le Domaine Public avant plusieurs années. D’après le site IMDB, il faudra attendre 2031 aux États-Unis et 2050 (70 ans après la mort d’Alfred Hitchcock !) au Royaume Uni (et donc probablement pour le reste de l’Europe). Ce… si la durée de protection des droits d’auteur reste ce qu’elle est actuellement… 🙁

    En règle générale, seuls les films tournés avant 1923 font partie du Domaine Public, aux États-Unis.

    Merci tout de même pour le partage 🙂

    Très belle soirée,

    Ch.

  203. Bonjour 🙂

    Si Pierre Veber est aujoud’hui un peu oublié (ce qui ne saurait durer grâce à Littérature audio.com 😉 ), son petit-fils est en revanche un réalisateur et dramaturge très connu : Francis Veber fut le scénariste de L’Emmerdeur, avec Jacque Brel et Lino Ventura, mais aussi le réalisateur de comédies à succès : La Chèvre, Les Compères ou Le Dîner de cons sont quelques un de ses films les plus connus…

    Et pour compléter la famille des Veber, le frère de notre Pierre, Jean (1864-1928) fut un dessinateur de presse et un peintre très connu à l’époque. En ces temps de centenaire, ne manquez pas ses estampes et ses dessins satiriques consacrés à la Grande Guerre et disponibles sur Gallica.

    Bonne journée,

    Ch.

  204. Merci cher Akihar pour ces précisions 🙂 !

    Le billet est corrigé…

    À bientôt,

    Ch.

  205. Cher(e) Iola 🙂

    Voyez ci-dessus les liens vers Un grand homme de province à Paris (2ème partie) et Les Souffrances de l’inventeur (3ème partie)… 😉

    Bonne lecture !!!

    Ch.

  206. Effectivement, cher Noel, vous devez ouvrir les liens de chaque titre proposé dans la liste ci-dessus pour accéder aux mp3… (De même pour les Essais de Montaigne… 😉 )

    Bonne soirée,

    Ch.

  207. Bonjour :),

    Cher Terzis-Martin, comme l’a expliqué Ahmed ci-dessus, nous ne pouvons proposer sur le site que des oeuvres appartenant au Domaine Public, c’est à dire dont l’auteur, et, le cas échéant, le traducteur, est (sont) mort(s) depuis au moins 70 ans (pour cette année 2014, date limite de décès : 31 décembre 1943 😉 ).

    Nous ne pouvons donc envisager d’enregistrements d’oeuvres éditées récemment (L’Éthique à Nicomaque des éditions VRIN date de 1990 et a été traduite par Jules Tricot, mort en 1963), car les traductions ne sont pas libres de droits.

    Par contre, peut-être que l’écoute de traductions libres de droits différentes de celles imposées par le programme scolaire pourraient tout de même aider votre fils (ainsi que d’autres étudiants 🙂 ) à appréhender ces oeuvres de philosophie. Si les mots peuvent parfois différer d’une traduction à l’autre, les idées restent les mêmes…

    N’hésitez pas à proposer des titres sur notre Forum des suggestions de lectures. Peut-être qu’un donneur de voix se laissera tenter…

    Très belle journée !!

    Ch.

  208. Cher(e) Vinz,

    Voulez-vous envoyer la description de votre projet à Augustin (contact@litteratureaudio.com) ? Il la fera suivre aux donneurs de voix et ceux qui accepteraient de diffuser leurs enregistrements à travers votre radio vous transmettront, individuellement, leur autorisation…

    C’est ainsi que nous avons procédé en d’autres occasions.

    Très belle soirée,

    Ch.

  209. Cher Ahmed,

    En principe les commentaires sur les billets de Ma femme et de La Cigarette sont bien activés.

    Pour Ma femme, on peut trouver en effet une autre traduction en format PDF, mais il s’agit de celle de Denis Roche (1868-1951), qui n’est pas libre de droits.

    René a donc choisi de lire cette autre traduction, de 1911, par G. Savitch et Ernest Jaubert (1856-1942). Elle fut publiée en cinq épisodes dans La Revue Bleue pendant le premier semestre de 1911. Pour plus de commodités pour nos auditeurs, nous avons indiqué ci-dessus les liens correspondant à la première page de chaque partie. Mais en fait, il s’agit d’un seul et même recueil rassemblant les différents numéros de cette revue publiés entre le 1er janvier et le 30 juin 1911.

    Vous pouvez donc télécharger ce recueil complet, depuis cette adresse : puis y rechercher les cinq chapitres de notre nouvelle, aux pages suivantes :
    – 1ère partie : p. 168,
    – 2ème partie : p. 206,
    – 3ème partie : p. 237,
    – 4ème partie : p. 262,
    – 5ème partie : p. 295.

    Bonne journée,

    Ch.

  210. Bonsoir 🙂

    Le fichier défectueux a été remplacé…

    Bonne écoute à tous !!!

    Ch.

  211. Bonsoir cher Schmuel 🙂
    Je viens de télécharger et d’écouter en entier le Commentaire d’un Républicain… et tout marche bien…
    Peut-être avez-vous rencontré un problème de surcharge du serveur ?
    Bonne soirée !!!
    Ch.

  212. Bonsoir cher Flaubardo :),

    « Si vous souhaitez lire le texte en l’écoutant, vous constaterez que plusieurs pages ont été « oubliées » dans la version numérique, et j’ai dû les traduire moi-même. » (Fin du billet d’André, voir ci-dessus… 🙂 )

    Effectivement, nous avons cherché un peu partout, mais la seule traduction numérisée complète de ce long roman est celle-ci, en six tomes, par Louis-Claude Chéron de La Bruyère, disponibles sur le site de la Bibliothèque Bodléienne. Il existe bien des tomes isolés sur Gallica, Internet Archive, Google Livres… mais jamais l’oeuvre complète, par le même traducteur… 🙁

    Et les exemplaires numérisées de cette même traduction par Chéron disponibles sur Internet Archive et sur Google sont identiques à celui de la Bodléienne : les mêmes pages manquent… 🙁

    Merci donc à André d’avoir pris le soin de traduire ces pages et bon courage à lui pour la suite !!!!

    Bonne soirée,

    Ch.

  213. Oups, pardon, cher Thomas, je ne me suis pas souvenue que vous aviez déjà enregistré ce texte 🙁 .

    La mention « Version 2 » a été rajoutée ici, ainsi qu’un lien vers votre billet…

    Merci de votre vigilance 🙂 !!!

    À bientôt,

    Ch.

  214. Merci cher Tits de nous avoir prévenus. C’est corrigé 🙂

    Très belle soirée,

    Ch.

  215. Effectivement, cher René et cher Joel, pour le moment, pas d’autres aventures de Raffles… Pourtant Henry Evie en a bien traduit deux autres recueils, mais ils ne sont pas accessibles en ligne (ou je ne les ai pas trouvés… 😉 )
    Bonne soirée 🙂 !!
    Ch.

  216. Bonsoir cher Simonviollet :),

    Il faut dire que les oeuvres de Claude Ferval (1856-1943) ne se sont élevées au Domaine Public en France qu’au 1er janvier 2014, il y a à peine deux mois.

    La BNF est tenue de respecter la législation en vigueur et ne pouvait donc jusqu’à présent envisager de numériser les oeuvres de cette auteure.

    Nous devons au contraire remercier cette institution pour l’énorme travail de numérisation qu’elle fournit depuis des années et souhaiter qu’elle puisse continuer dans sa tâche de nombreuses années encore 🙂 !!!!

    Très belle soirée,

    Ch.

  217. Bonsoir chère Annie 🙂

    Alfred Girardin, le traducteur de la version d’Oliver Twist lue ici, a choisi, comme c’était fréquent à l’époque, de franciser les noms de certains personnages et Oliver est devenu Olivier. 🙂

    Briant, un des jeunes héros de Deux Ans de vacances est justement le français de la bande, alors je ne vois pas pourquoi il faudrait prononcer comme pour le prénom anglais Brian.
    Quant à yatche :-P, j’ai déjà répondu à ce sujet dans la page consacrée à Deux Ans de vacances… 🙂

    Bonne soirée !!!

    Ch.

  218. Cher Ahmed,

    Je n’ai pas rencontré de problème non plus pour télécharger le PDF… Nickel chrome pour moi également… 🙂

    Bonne journée !!!

    Ch.

  219. En fait, cher Wilesch, c’est 2024 qu’il faudra attendre. Alzir Hella étant mort en 1953, il faut attendre le 1er janvier de l’année suivant le 70ème anniversaire de son décès pour que ses travaux entrent dans le domaine public… 🙁 (Si la loi ne change pas d’ici là… 🙁 🙁 )

    À moins qu’un généreux traducteur de l’allemand ne nous fasse la beau cadeau de partager des traductions nouvelles de Zweig !!!
    Croisons les doigts… 😉

    Très belle soirée !!!

    Ch.

  220. Bonjour :),

    En fait, chère Pomme et cher Wilesch, les oeuvres de Stefan Zweig (mort en 1942) ont fait leur entrée dans le Domaine Public au 1er janvier 2013.

    Malheureusement, il n’en existe pas, à notre connaissance, de traductions libres de droits 🙁

    Bonne journée !!!

    Ch.

  221. Malheureusement, chère Marianne, il n’existe pas, à votre connaissance, de traductions libres de droits des autres oeuvres de Stefan Zweig :(.
    Le Joueur d’échecs ne pourra donc pas être lu pour notre site.
    Merci pour votre visite 🙂
    Ch.

  222. Bonsoir :),
    Les fichiers ont été légèrement amplifiés.
    L’écoute devrait être plus confortable…
    Très belle soirée,
    Ch.

  223. Bonsoir cher François :),

    Vous avez à votre disposition plusieurs listes classant les oeuvres proposées sur le site en fonction de différents critères, en particulier : Catégorie (ou genre littéraire), Auteur, Donneur de voix et Période.

    Cliquez dans la colonne de gauche sur « Notre Bibliothèque : 3795 Livres audio gratuits » (juste après le cadre pour effectuer des recherches), et vous irez à la liste classée par Catégorie.
    Tout en bas de cette liste, vous trouverez des liens pour les autres listes, par Auteur, Donneur de Voix…

    Voici le lien direct pour la liste par Auteur : https://www.litteratureaudio.com/classement-de-nos-livres-audio-gratuits-par-auteur

    Cette liste est ordonnée par ordre alphabétique des prénoms : pour Zola, cherchez donc du côté des Émile… 😉 ou utilisez l’outil de recherche de votre navigateur…

    J’espère que cette liste vous facilitera votre choix de lectures…

    Très belle soirée,

    Ch.

  224. Merci cher René pour cette délicieuse découverte et pour toutes celles dont vous nous régalez tout au long de l’année 🙂

    Joyeux Noël !!!!!!

    Ch.

  225. Merci de nous prévenir cher Archeus :).

    Le lien vers la version texte a été rétabli.

    Très belle soirée,

    Ch.

  226. De la part de Bruissement 🙂 :

    Je n’arrive pas à faire partir mon commentaire sous « Le Postulat de Jibotéro » de Shmuel Retbi, ni d’ailleurs sous aucun « Retbi »

    Beaucoup moins absurdes qu’il n’y paraît à première écoute, la forme et le style de cette nouvelle contribuent grandement à mettre en évidence l’absurdité de la vie.
    « La vie est dure mais cependant pleine de déceptions »…
    La vie c’est aussi comme une guerre perpétuelle qui n’en finit pas de durer, une guerre sous les obus mais aussi au sein du couple, de la famille, du travail, de la rue…une guerre constante, sans intérêt qui n’aboutit à aucune paix.
    Et pour percevoir l’inanité de cette vie, il faut un coeur simple, un peu droit, assez gentil comme celui de ce Jibotéro dont les bribes éparses d’interrogations philosophiques sont si bien rendues par la voix charmante et gentille de Plume.
    Excellent Shmuel Retbi!
    et grand merci à Plume

  227. Bonsoir cher Thierry 🙂

    Malheureusement pour nous, simples mortels ;-), le fait qu’une oeuvre appartienne au Domaine Public ne signifie pas qu’elle doive être gratuite.

    Le site Discmuseum offre un vaste catalogue d’enregistrements d’oeuvres appartenant au Domaine Public, mais il faut être abonné pour pouvoir y accéder et télécharger.

    Plusieurs d’entre nous sommes abonnés afin de pouvoir utiliser des extraits de ce magnifique répertoire afin d’illustrer nos enregistrements.

    Mais nous sommes obligés de respecter la politique commerciale de Discmuseum et ne pouvons donc pas fournir des liens qui permettent d’accéder directement aux extraits. C’est la raison pour laquelle vous ne trouverez ici qu’un lien vers la page principale du site… 🙁

    J’imagine qu’avec les références fournies ci-dessus, il doit être possible de dénicher d’autres interprétations de ces titres…

    Désolée de ne pouvoir vous aider davantage.

    À bientôt,

    Ch.

  228. Bonsoir cher Thierry :),

    Nous vous remercions de votre offre aimable.

    Nous avions déjà trouvé Le Demi-Monde sous la terreur sur Gallica (Tome 1, Tome 2) et je viens de vérifier que les deux romans de Gaboriau, La Vie infernale et La Clique dorée, y sont également disponibles…

    Il n’est donc pas nécessaire que vous nous les fassiez parvenir étant donné que nous pouvons facilement télécharger les pdf :).

    À René maintenant de faire son choix parmi tant de suggestions…

    Très belle soirée,

    Ch.

  229. Bonsoir cher(e) Skial,
    Le téléchargement de l’archive zip a été testé avec succès.
    Peut-être avez-vous rencontré un problème de surcharge temporaire du serveur ? Voulez-vous réssayer ?
    Très belle soirée,
    Ch.

  230. Merci cher Ahikar de nous signaler ce lien défectueux :).
    Je l’ai remplacé par un autre, qui mène vers le volume numérisé des poésies chinoises traduites par le Marquis d’Hervey Saint-Denys, disponible sur Google Livres.
    Les poèmes y sont facilement récupérables grâce à la table des matières à la fin du livre.
    Très belle soirée et bon week-end !!!
    Ch.

  231. Bonsoir cher M. Saltykov :),

    Nous venons de compléter ci-dessus les informations concernant la traduction et nous sommes permis d’ajouter la mention « Avec l’aimable autorisation… » :).

    Merci de nous avoir contactés !!

    Très belle soirée,

    Ch.

  232. Merci cher Jean pour votre message et votre article qui sont de beaux encouragements pour nous tous 🙂 !!!

    Je me permets de recopier votre commentaire sur notre Forum, section On parle de nous sur Internet.

    Amicalement,

    Ch.

  233. Bonjour 🙂
    Le fichier 23 du livre 2 a été restauré.
    Très belle journée,
    Ch.

  234. Bonsoir 🙂
    Carole, qui a l’oreille plus fine que René et moi ;-), a identifié et résolu le problème 🙂 !!!
    Tout devrait aller mieux maintenant !!!
    Bonne soirée et bonne écoute,
    Ch.

  235. Ne cherchez plus cher Ahmed 🙂
    Socrate et Confucius n’arriveront sur le site que dans quelques jours…
    Encore un peu de patience !!!
    À bientôt,
    Ch.

  236. Bonjour 🙂

    Le premier petit problème technique est corrigé. Un « copier-coller » un peu précipité lors de la mise à jour de la colonne auteur… 🙂

    Merci cher Ahikar de nous l’avoir signalé !!!

    Bon dimanche,

    Ch.

  237. Bonsoir,

    Je crains que la traduction de Piotre Artamov, lue par Pomme, ne soit la seule libre de droits.

    Les autres traductions (dont celle de la collection Folio, qui, semble-t-il, est aussi une traduction abrégée) sont beaucoup plus récentes, et de traducteurs encore vivants ou décédés dans les années 1970… (Cf. article de Wikipédia.)

    Il faudra donc attendre encore une bonne trentaine d’années pour pouvoir publier la version intégrale du roman sur Littérature audio.com…

    À bientôt,

    Ch.

  238. @ Jean-Luc Ancey

    Cher Jean-Luc :),

    Un grand bravo pour cette belle initiative visant à rendre accessibles les oeuvres d’un grand auteur tombées dans le domaine public, tout en sensibilisant le public aux concepts de biens communs et de domaine public, si peu mis en valeur par les médias…

    Je suis sûre que votre projet va donner de nouvelles idées à notre petite équipe de théâtreux 😉 et je ne serais pas étonnée que de nouvelles pièces de Courteline soient mises en chantier dans les semaines à venir…

    Très belle soirée !!!

    Ch.

  239. Bonsoir cher Ahmed,

    Je viens de de télécharger ce roman sur le site concurrent 😉 et tout a l’air de marcher correctement : j’ai bien récupéré un fichier zip contenant 4 fichiers mp3.

    Je ne peux vous en dire plus, ne connaissant pas directement les administrateurs de ce site…

    Bonne soirée !!!

    Ch.

  240. Bonjour 🙂

    Le fichier zip vient d’être restauré.
    Tout devrait marcher correctement.

    Bonne journée !!

    Ch.

  241. Cher M. Pilette,

    C’est avec une grande émotion que je viens de lire votre message ce matin. La présence fidèle et toujours encourageante de Didier, ses messages chaleureux était un baume pour tous les donneurs de voix et il va désormais nous manquer.

    Je m’associe à votre peine.

    Merci à vous de nous avoir prévenus.

    Christine.

  242. Bonsoir,

    Le fichier vient d’être testé et il est complet (36min 17s).

    À bientôt,

    Ch.

  243. Bonsoir,

    Pour les « 86 humbles serviteurs », il s’agissait d’un copier-coller qui a emporté par erreur un numéro de page. C’est corrigé :).

    Quant à la différence de version, celle lue ici par René est issue du Projet Gutenberg (cliquez ci-dessus sur le lien vers la version texte pour y accéder). Il s’agit d’une transcription d’un recueil de contes publié en 1863, alors que la version que vous avez trouvée sur Gallica date de 1839. Il est fort possible que Jules Janin (mort en 1874) ait revu et réécrit ses propres contes pour la réédition de 1863, n’en étant d’ailleurs pas satisfait si j’en juge par la préface de cette réédition… d’où les différences que vous avez pu observer…

    Bonne soirée,

    Ch.

  244. Bonsoir chère Ophélie :),

    La Vieille Ollivier est déjà disponible ci-dessus.

    Très belle soirée !!!

    Ch.

  245. Bonsoir cher Ahikar :),

    Le 8 août 2010, lorsque nous évoquions, avec Prof. Tournesol, la possibilité de demander une autorisation à l’Unesco, les démarches étaient déjà entreprises. Mais en fait, cet organisme partage les droits sur la traduction avec les éditions Métaillé. À l’époque, la personne de l’Unesco avec laquelle nous avons correspondu, nous a dit qu’ils étaient en pourparlers et qu’elle nous recontacterait.
    Nous attendons toujours… 🙁

    J’ai beau savoir que « las cosas de palacio van despacio », j’ai un peu perdu espoir d’avoir une réponse, positive ou pas…

    Merci de votre intérêt !!!

    Bonne soirée 🙂

    Ch.

    PS: Si vous avez l’occasion, lisez le recueil des Contes de la forêt vierge, délicieux contes pour enfants sur les animaux de la forêt tropicale. Un régal !!! (Le texte en V.O. …)

  246. Cher Caribeo,

    Pour la vitesse de lecture, tout à fait d’accord avec vous :). A la deriva fait partie des premiers enregistrements que j’ai effectués et je reconnais que je n’avais à l’époque pas trouvé ma vitesse de croisière… Je pense (j’espère !) avoir progressé depuis…

    De toutes façons, dans le cas présent, la nouvelle étant une course contre la montre et contre la mort, je ne déteste pas l’idée d’une lecture un peu plus rapide, pour accentuer cette ambiance oppressante… Ce n’est qu’une opinion personnelle 🙂 !!!

    En ce qui concerne l’accent tonique, je crois que malgré bientôt 18 ans que je vis en Espagne, il me restera toujours des sonorités françaises indélébiles :(…

    J’ai proposé ces quelques lectures en espagnol en toute modestie, pour offrir à des oreilles essentiellement francophones l’occasion de découvrir la version originale du texte. Je n’avais guère d’autres prétentions… 🙂

    Merci de votre commentaire.

    Bon dimanche,

    Ch.

  247. Bonjour chers René et Ahmed :),

    C’est réparé :). Seul un clavier, même pas magique ;-), a été nécessaire : le « h » de « http://… » avait curieusement disparu…

    Bonne journée et bonne lecture !!!

    Ch.

  248. Cher Colin,

    Heureusement, quelqu’un a eu la très bonne idée de sauvergarder les contenus du site de Victoria sur Internet Archive.

    Bien sûr la jolie présentation de Au fil des lectures n’y est pas mais au moins les enregistrements sont là et c’est le plus important…

    Voici l’adresse : http://archive.org/details/AuFilDesLectures
    Il vous suffit de cliquer sur une lettre de la section « Browse by title » pour accéder à tous les titres commençant pas cette lettre…

    Très belle journée,
    Ch.

  249. Chère Claire-Marie,

    Nous avons révisé le fichier du chapitre 1 et l’avons renvoyé sur le serveur.
    Tout devrait fonctionner normalement maintenant.

    Merci de nous avoir prévenus.

    Très belle soirée,

    Ch.

  250. Bonsoir,

    La lecture est une démarche très intime et il n’est pas toujours facile de se laisser guider par un intermédiaire et d’accepter de lire par voix interposée. Je crois qu’il faut avant tout faire acte d’humilité et accepter l’intermédiaire tel qu’il est, avec ses défauts et surtout ses qualités. Si l’on n’est pas prêt à faire cet effort, alors il vaut mieux éviter la lecture audio et revenir au tête à tête avec le livre…

    Chère Renée, tout de même, sans vouloir vous obliger, au lieu de vous focaliser sur une voix, concentrez-vous sur les mots, sur le texte, sur l’histoire, comme si vous la lisiez vous-même et laissez-vous porter… Vous verrez, vous ferez de magnifiques découvertes !!!

    En tout cas, je n’arrive pas à comprendre que l’on puisse estimer qu’un donneur de voix « accapare » les textes, au lieu de se réjouir de la grande variété de genres et d’auteurs disponibles sur le site grâce à lui. Et je déplore que l’on puisse manquer à ce point de courtoisie pour le lui écrire :(.

    Je profite de l’occasion pour vous remercier cher René, car sans vous je n’aurais peut-être jamais lu des livres aussi différents que Crime et châtiment, La Pocharde, L’Éducation sentimentale ou L’Homme à l’oreille cassée 🙂 et mes choix de lectures comme donneuse de voix auraient sans doute été tout autres !!! Et je compte sur vous, ainsi que sur les autres donneurs de voix, pour me faire découvrir bien d’autres livres.

    Bonne semaine !!!

    Ch.

  251. Bonsoir cher Colin 🙂

    Lorsque vous accédez à la page d’accueil du site, vous avez tout d’abord deux titres proposés aléatoirement parmi notre bibliothèque, avec la mention « À découvrir » (indiqué juste au dessus du titre.)

    Puis les titres qui suivent sont les livres nouveaux. Le plus récent est le premier après les deux « À découvrir », puis suivent dans l’ordre, ceux qui ont été publiés les jours précédents.

    Si vous arrivez au bas de la page et passez à la suivante, vous aurez deux nouveaux « À découvrir » puis la suite des publications récentes, toujours dans le même ordre : le plus récent en premier…

    Bonne soirée !!!

    Ch.

  252. Bonjour cher Antoine 🙂

    Les associations reconnues d’utilité publique et bénécifiant donc de l’exemption du droit d’auteur ne sont pas, je crois, autorisées à diffuser leurs enregistrements de façon ouverte et libre sur Internet comme nous le faisons sur Littérature audio.
    Ces enregistrements sont en principe réservés aux personnes inscrites auprès d’une Bibliothèque Sonore et seules les personnes présentant une attestation médicale de leur empêchement visuel sont admises à s’inscrire (C’est le cas, il me semble, du site des Bibliothèques Sonores de l’Association des Donneurs de Voix ).

    La philosophie de Littérature audio.com étant d’offrir nos enregistrements au plus grand nombre, en téléchargement libre et gratuit sur Internet, nous ne pouvons prétendre à bénéficier de cette exemption et sommes donc «limités» aux oeuvres appartenant au Domaine Public ou libres de droits («limités» entre guillemets bien sûr : nous ne manquons pas de choix, loin de là… 😉 )

    Bonne journée !!!

    Ch.

  253. Bonsoir chère Plume 🙂

    Merci pour vos suggestions !!! Last Christmas et Le Sapin font maintenant partie de la liste…

    Notre collection commence à être tellement vaste qu’il est fort possible que des titres soient passés au travers de notre recherche. Alors si vous en connaissez d’autres, n’hésitez pas 😀 !!!!

    Joyeuses Fêtes de fin d’année à tous,

    Ch.

  254. Cher Ahmed,

    Vous trouverez le pdf à cette adresse (clic droit – enregistrer sous).

    Bon dimanche et joyeuses fêtes de fin d’année !!!

    Ch.

  255. Chère Marie-Ange 🙂

    Juste en dessous de « > Écouter un extrait : », vous avez, pour chaque livre, un lien indiquant : « ..: Voir la page complète de ce livre audio :.. »

    Cliquez sur ce lien ou bien en haut sur le titre du livre qui vous intéresse et vous entrerez dans la page de présentation de ce livre.

    Là, vous trouverez des fichiers mp3 à télécharger ou à écouter en ligne. Et dans le cas des oeuvres un peu longues, vous trouverez également une archive zip contenant tous les mp3 du livre :D.

    À de rares exceptions près, 99% des oeuvres proposées sont en version intégrale !!!

    Préparez votre lecteur mp3 😉 !!!!

    Je vous souhaite de très belles découvertes sur le site !!!

    Très belle soirée,

    Ch.

  256. Bonsoir Ilias 🙂

    Le fichier zip vient d’être renvoyé sur le serveur et tout devrait marcher correctement désormais.

    Merci de nous avoir prévenus 🙂

    À bientôt,

    Ch.

  257. Cher Antoine 🙂

    H.G. Wells est décédé en 1946 et non en 1942. Il faudra donc attendre le 1er janvier 2017 pour que ses oeuvres en version originale soient libres de droits.

    L’Île du docteur Moreau ayant été traduite pour la première fois par Henri D. Davray (1873-1944), nous aurons au moins la chance, en 2017, de disposer d’une traduction libre de droits (les travaux de Henri D. Davray passant dans le Domaine Public le 1er janvier 2015).

    Mais il faudra quand même patienter encore quelques années…

    Bonne soirée,

    Ch.

  258. Bonsoir cher Ahmed :),

    Alain et moi avons cherché partout mais à notre connaissance, il n’existe pas de version en ligne du texte.
    Alain a utilisé un livre « papier » pour enregistrer ce texte…

    Bonne soirée !!!

    Ch.

  259. Bonsoir 🙂

    Je viens de télécharger les deux archives zip et elles s’ouvrent sans problème et sans mot de passe.

    Peut-être chers Frédérique et Maillard avez-vous rencontré un problème de surcharge du serveur ?

    Veuillez nous recontacter si le problème persiste…

    Bonne soirée,

    Ch.

  260. Bonsoir cher Ahmed 🙂

    Désolée, j’ai cherché un peu partout mais je n’ai pas réussi à dénicher ce texte.
    Il semblerait qu’il s’agisse d’un manuscrit « oublié » qui n’a été publié que tardivement, au XXº siècle. Il va donc être difficile d’en trouver une version en ligne… 🙁

    Bonne soirée,

    Ch.

  261. Bonsoir,

    Le fichier zip a été restauré et testé.
    Tout marche correctement.

    À bientôt,

    Ch.

  262. Chère Julie Stanton, j’ai vérifié le lien de la version texte de Jérusalem et j’ai bien accès au texte, sur le site Gutenberg.org…

    À bientôt,

    Ch.

  263. Bonsoir,

    Vous avez raison, cher Ludovic, c’est bien François-René 🙂

    Merci de nous avoir prévenus…

    C’est corrigé 🙂

    Bon week-end !!!

    Ch.

  264. Bonjour cher Walpurgis,

    En complément de la réponse d’Agnes83…

    Effectivement, sur librivox, vous pouvez trouver une sélection de lectures audio en de nombreuses langues… (Sélectionnez la langue de votre choix dans le champ « Language »).

    Le site audio-libro.com propose des audiolivres en español, mais, si l’écoute en ligne est (pas toujours 🙁 ) gratuite, le téléchargement est payant…

    Sur les sites de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes et Biblioteca Virtual Juan Luis Vives, vous pouvez trouver des enregistrements de contes et poésies en espagnol et catalan (respectivement). L’écoute en ligne est libre et gratuite, mais le téléchargement n’est pas possible.

    Enfin, pour l’italien : la section Audiolibri du site Liber Liber…

    Sur Wikimedia Commons, vous trouverez également quelques audiolivres…

    Pour d’autres langues, je vous conseille de visiter les pages de définition de « Audiolivre », dans les éditions de Wikipédia dans les langues qui vous intéressent. Vous y trouverez sûrement, dans la section Liens externes (en bas de page), une liste de site proposant des livres audio en accès libre…

    Bonne chance dans vos recherches…

    À bientôt !!!

    Ch.

  265. Bonjour,

    J’avais créé un compte sur ce site il y a quelques mois pour y partager des documents pour mon travail, mais je l’utilise très rarement.

    Toutefois, lorsque je clique sur « Inscription », j’ai juste un formulaire pour introduire une adresse mail, un nom d’utilisateur et un mot de passe. On ne me demande rien de plus…

    Ahmed : Il s’agit d’un document actuellement à la vente sur le site publie.net et nous ne savons pas si ce document est publié sur le site scribd en toute légalité (rien à voir en tout cas avec Littératureaudio.com).
    Puisque le texte est accessible en ligne, nous pouvons vous indiquer cette adresse pour vous aider, mais nous ne pouvons pas vous l’envoyer par mail. Désolée…

    Bonne journée,

    Ch.

  266. Bonsoir cher Ahmed,

    Pour pouvoir télécharger un document disponible sur le site scribd, il faut avoir un compte sur ce site (ou à travers de Facebook, je crois que ça marche également).

    L’inscription est gratuite (cliquez en haut, à droite, sur « Inscription ») : il vous faudra juste fournir une adresse mail, et vous créer un nom d’utilisateur et un mot de passe.

    Une fois que vous vous serez identifié, vous aurez accès à un « bouton » Download (en haut à gauche) et vous pourrez télécharger le pdf.

    Très belle soirée !!!

    Ch.

  267. Bonsoir à tous 🙂

    Le fichier zip a été renvoyé sur le serveur et tout devrait marcher correctement maintenant.

    Merci, cher René 😉

    Ch.

  268. Bonjour chère Claire-Marie :),

    Je viens de télécharger le fichier zip et tout fonctionne normalement.
    Peut-être avez-vous essayé de télécharger lors d’une surcharge du serveur ?

    Très belle journée !!!

    Ch.

  269. Bonsoir,

    Je viens de tester les deux fichiers avec succès.
    Peut-être, cher jc houzeau, avez-vous essayé de télécharger lors d’un moment de surcharge du serveur?

    Bonne soirée,

    Ch.

  270. Bonjour :),

    En principe, tout est rentré dans l’ordre et le fichier devrait être complet…

    Bonne journée !!!

    Ch.

  271. Nous nous approchons, chère Nicole, mais ce n’est toujours pas possible : Axel Munthe est mort en 1949 et il faudra donc attendre le 1er janvier 2020… 🙂

    Un quatrième voeu 😉 ?

    Ch.

  272. Bonsoir chère Nicole :),

    Nous avons effectué quelques recherches et malheureusement, il semblerait que la traduction de Marguerite Yourcenar soit la seule traduction en français de Ce que savait Maisie. Or Marguerite Yourcenar étant morte en 1987, il va falloir encore attendre bien des années pour que cette traduction soit libre de droits… 🙁

    Ne désespérons pas : peut-être votre soeur a-t-elle un troisième voeu « 100% libre de droits » que le bon génie René se fera un plaisir de considérer ;-)…

    Bonne soirée,

    Christine et René 🙂

  273. Bonsoir 🙂
    La nouvelle archive zip est maintenant disponible. Tout devrait fonctionner…

    Merci, chère Laetitia, de nous signaler le problème !!!

    Très belle soirée 🙂

    Ch.

  274. Bonsoir :),

    Je confirme : moins d’une semaine à attendre. Le tome 3 tant attendu sera publié dimanche 4 mars à 18:00 !!!

    À vos souris 😉 !!!

    Ch.

  275. Bonjour chère Jacqueline :),

    Si vous cliquez sur Espagne, Mexique, Argentine ou Uruguay, dans la colonne de Régions & Pays, ci-contre à droite, tout en bas, après la loooongue 😉 liste des auteurs, vous accéderez à notre sélection de textes d’auteurs de langue espagnole : bon nombre d’entre eux sont proposés en français et en espagnol…

    Je vous souhaite de très belles découvertes, espagnoles ou non, sur notre site 🙂

    Très belle journée !!!

    Ch.

  276. Bonjour 😀

    Inervention musclée effectuée auprès de « Piere Loti », cher Robert 😉

    Quant au débat Cévennois/Cévennol, les deux formes apparaissent bien dans ce dictionnaire provençal-français de 1846-1848 et cet autre, languedocien-français celui-ci, de 1884…

    Serait-il possible que « Cévennois » soit une forme ancienne, tombée en désuétude aujourd’hui, au profit de « Cévennol » ?

    N’étant pas linguiste, je laisse la décision finale aux spécialistes… 😉 et me chargerai de toute intervention musclée supplémentaire jugée nécessaire… 🙂

    Bonne soirée,

    Ch.

  277. Merci chère Augustine 🙂 !!!!

    Notre duo devrait récidiver avant le printemps…

    Très belle soirée !!!!

    Ch.

  278. Bonsoir,

    Nous remercions chaleureusement le choeur de la Maîtrise des Garçons de Colmar et le label discographique K617 qui nous ont également donné l’autorisation d’utiliser leur magnifique enregistrement du Miserere.

    Il faut absolument écouter cette version dans son intégralité 🙂 !!!

    À bientôt,

    Ch.

  279. Bonsoir Ahmed,

    En cliquant ci-dessus sur « Consulter la version texte de ce livre audio », vous pouvez accéder au texte correspondant à cete enregistrement.

    Si vous souhaitez télécharger le texte en pdf, il existe un exemplaire sur Gallica correspondant en principe à cette même traduction. Le lien pour y accéder est :
    http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k282067k/f619

    Pour le télécharger en format pdf, cliquez en haut à droite sur « Télécharger / imprimer », puis suivez les instructions. Dans ce gros volume, Les Tusculanes commencent à la page 618.

    Très belle soirée,

    Ch.

  280. Bonsoir,
    Le demi-voeu manquant est maintenant accessible ci-dessus.

    Bonne fin de lecture 🙂 !!!!

    Ch.

  281. Bonjour :),

    Les intrus ont été supprimés du zip.

    Patience, il reste à peine un mois et demi pour pouvoir enfin écouter les aventures d’Arsène Lupin !!!!

    Très belle journée !!!!

    Ch.

  282. Bonsoir cher Robert,

    Le zip contenant les cinq fichiers mp3 vient d’être déposé sur le serveur et ajouté ci-dessus :).

    Bon téléchargement 😉

    À bientôt !!!

    Ch.

  283. Bonsoir Robert,

    Un nouveau zip décompressible est disponible 🙂 !!!

    Merci de votre vigilance et bonne lecture !!!!

    À bientôt,

    Ch.

  284. Bonsoir :),

    Le fichier mp3 corresondant au premier épisode et l’archive zip ont été remplacés et sont maintenant disponibles.

    Très belle soirée !!!

    Ch.

  285. Bonsoir chère Esperiidae,

    La pièce est maintenant présentée, pour plus de confort, en un seul fichier mp3, et le début de la scène VII y est restauré :).

    Bonne soirée 🙂

    Ch.

  286. Bonsoir,

    Un nouveau fichier zip est maintenant disponible.
    Tout devrait fonctionner normalement 🙂

    Très belle lecture !!!!

    À bientôt,
    Ch.

  287. Bonsoir Gegenâves,

    Je viens d’essayer le lien, tant en écoute directe en ligne qu’en téléchargement et le fichier mp3 fonctionne correctement.

    Peut-être avez-vous essayé lors d’un moment de surcharge du serveur ?

    Bon début de semaine 🙂

    Ch.

  288. Bonsoir Gegenâves,

    Je viens d’essayer le lien, tant en écoute directe en ligne qu’en téléchargement et le chapitre 3 fonctionne correctement.

    Peut-être avez-vous essayé lors d’un moment de surcharge du serveur ?

    Bon début de semaine 🙂

    Ch.

  289. Bonjour Vincent,

    Je suis bien contente de te voir par ici 😉 !!!

    Merci de ton commentaire, mais, rendons à Julie ce qui est à Julie, le montage impeccable, c’est elle 🙂 !!!!

    Bonne soirée !!!

    Ch.

  290. @ Iris,
    Il existe une traduction anonyme datant de 1937 du poème lu par Veloso, sur Gallica, à cette adresse. Pas besoin de traduire, chère Cocotte 😉

    @ Marguerite,
    Merci pour votre chaleureux commentaire 🙂

    Très belle journée !!!

    Ch.

  291. Merci chère Iris 🙂

    Ne manquez surtout pas d’écouter la très belle lecture en espagnol d’un autre poème de García Lorca, Muerte de Antoñito el Camborio, par notre camarade Veloso !!!

    Très belle fin d’après-midi 🙂
    Hasta pronto,

    Ch.

  292. Effectivement chère Sophie 😉 !!!!!

    C’est corrigé !!!

    Bonne journée,

    Ch.

  293. Bonjour François 🙂 ,

    Nous avons publié en début d’année, sur notre Forum des Suggestions de Lectures, une liste des auteurs passés dans le domaine public au 1er janvier 2011, avec, pour quelques uns d’entre eux, une sélection de textes disponibles en ligne.

    Cette liste peut-être consultée à cette adresse.

    Très belle fin d’après-midi !!!

    Ch.

  294. Bonsoir Jean-Guy,

    Je viens de télécharger l’archive zip et de la décomprimer et tout semble fonctionner correctement.

    Il y a parfois des problèmes de surchage du serveur qui provoquent des échecs au moment des téléchargements. Pourriez-vous essayer à nouveau ?

    N’hésitez pas à revenir vers nous en cas de problème…

    Bonne soirée,

    Ch.

  295. Merci beaucoup Aloïs pour « Deux Ans de vacances » 🙂 !!!!

    Très belle journée,

    Ch.

  296. Bonjour Fatéma,

    Je viens de télécharger le fichier correspondant aux chapitres 1 et 2 et avec Totem (sous Linux), le fichier fonctionne parfaitement.

    Je ne connais pas Kantaris, mais peut-être pourriez-vous essayer une autre application pour écouter les mp3 (Windows Media Player par exemple…)

    Bonne journée,

    Ch.

  297. Bonsoir :),
    Le chapitre 12 a été réinséré dans la liste des fichiers mp3.
    Il est également disponible dans l’archive zip.
    À bientôt,
    Ch.

  298. Bonsoir,

    Le fichier mp3 correspondant aux chapitres 24 à 26, et l’archive zip ont été remplacés sur le serveur.

    À bientôt,

    Ch.

  299. Bonsoir,

    Le fichier mp3 correspondant aux chapitres 7 à 9 ainsi que l’archive zip ont été renvoyés sur le serveur et le dernier chapitre est maintenant complet.

    Bonne soirée,

    Ch.

  300. Bonjour Sylvie,

    En principe, les droits d’auteur pour une interview peuvent revenir soit à la personne interviewée, soit à celle qui réalise l’interview, soit aux deux.

    Tout dépend de la façon dont est présentée l’interview… Vous pouvez trouver quelques indications sur cette page du CNRS.

    À mon avis, pour pouvoir enregistrer l’interview de Simone de Beauvoir dont vous parlez, le plus prudent serait d’avoir une autorisation de la journaliste ainsi que des ayant-droits de Mme de Beauvoir…

    À bientôt,

    Ch.

  301. Bonsoir chère Touria,

    Vous avez accès, dans la section Notre Bibliothèque, à la liste de nos livres audios, organisés par catégories.

    Mais à la fin de la liste, vous verrez que vous pouvez également accéder à différents classements :
    – le classement de nos livres audio par donneur ou donneuse de voix ;
    – le classement de nos livres audio les plus appréciés ;
    – le classement de nos livres audio les plus vus ;
    – le classement de nos livres audio par période ;
    – le classement de nos livres audio par auteur.

    N’hésitez pas à fouiller ;), vous y trouverez sûrement votre bonheur 🙂 !!!

    Bonne fin de soirée,
    Ch.

  302. Bonsoir cher Lanckhor :),

    Si vous vous lancez ;), je suis preneuse et volontaire pour enregistrer votre traduction libre 😀 !!!

    À bientôt !!!

    Ch.

  303. Bonjour cher Mickael,

    Il existe très peu de sites proposant des livres audio en espagnol, en accès libre.

    Sur librivox, vous pouvez trouver une sélection de lectures en espagnol, mais essentiellement d’auteurs de langue espagnole.

    Le site audio-libro.com propose quelques auteurs français traduits et lus en español (beaucoup de Jules Verne 🙂 ), mais, si l’écoute en ligne est gratuite, le téléchargement est payant…

    Quant à trouver des textes étrangers traduits en espagnol, nous retrouvons le même problème : peu ou pas de choix… 🙁 Et en général, on trouve les grands classiques, mais peu d’auteurs moins connus.
    Wikisource, Archive.org et Google Libros sont les sites où je «m’approvisionne» 😉 Mais je viens de regarder et à première vue, rien de Boisgobey ni de Leroux… 🙁

    Si je trouve quelque chose, je vous en ferai part…

    Bonne journée,

    Ch.

    PS: Merci cher René de me faire de la publicité 😉

  304. Merci cher Colin.

    « Deux Ans de vacances » fut pour moi également un bon souvenir de lecture d’enfance que j’avais envie de partager, peut-être avec de nouvelles générations de lecteurs 🙂 !!!

    Très belle année à tous,

    Ch.

  305. Bonjour chers Yahia Moussa et René,
    Effectivement, James Joyce étant mort en 1941, il faudra encore attendre un an, au 1er janvier 2012, pour que ses oeuvres passent dans le domaine public.
    (Et espérons qu’alors il existera des traductions libres de droits… 🙂 )
    Joyeux Noël à tous,
    Ch.

  306. Bonjour,
    Suite à une mise à jour dans le calendrier des programmations pour les jours à venir, Phédon sera finalement publié le 12 octobre.

    Plus que deux jours à attendre… 🙂

    Bon dimanche à tous,
    Christine.

  307. Bonsoir Messieurs 🙂
    J’ai modifié la phrase dans la description du billet.
    Bonne fin de soirée,
    Ch.

  308. Bonjour cher Ahmed,
    Vous pouvez télécharger le texte en format pdf depuis Gallica. Il vous suffit de cliquer sur le petit icone situé en haut à droite du document et qui représente une page avec une flèche dans le coin supérieur droit. (En positionnant la souris sur l’icone, une petite fenêtre apparaît, indiquant “Télécharger et reproduire”. ) Puis suivez les instructions…
    À bientôt et bonne lecture,
    Ch.

  309. Bonjour chère Sarah,
    Normalement, si vous cliquez sur le lien “Télécharger le mp”, vous pouvez écouter le fichier en ligne. Et si vous cliquez sur ce même lien avec le bouton de droite de votre souris, et sélectionnez l’option “Enregistrer sous…”, vous pourrez le télécharger sur votre ordinateur.
    Pourriez-vous nous décrire quel est le problème que vous rencontrez, afin que nous puissions vous aider?
    Merci d’avance.
    À bientôt,
    Ch.

  310. Une nouvelle version de l’archive zip contenant les trois parties est maintenant disponible.
    Merci, Robert, de nous avoir prévenus.
    Bonne semaine à tous.
    Ch.

  311. Une très jolie découverte!!
    Et une lecture et une voix très attachantes…
    Merci Carole, pour ces 4h11min de plaisir… :-).

×